пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

—уха€ ћасленица

I

«наменитый писатель »ван ѕерезвонов задумал изменить своей жене.

∆ена его была хорошей доброй женщиной, очень любила своего знаменитого мужа, но это-то, в конце концов, ему и надоело.

÷елый день ѕерезвонов был на глазах жены и репортеровЕ –епортеры подстерегали, когда жена куда-нибудь уходила, приходили к ѕерезвонову и начинали бесконечные расспросы. ј жена улучала минуту, когда не было репортеров, целовала писател€ в нос, уши и волосы и, замира€ от любви, говорила:

Ц†“ы не бережешь себ€Е ≈сли ты не думаешь о себе и обо мне, то подумай о –оссии, об искусстве и отечественной литературе.

»ван ѕерезвонов, вздыха€, садилс€ в уголку и делал вид, что думает об отечественной литературе и о –оссии. » было ему смертельно скучно.

¬ конце концов писатель сделалс€ нервным, €звительным.

Ц†“ы что-то бледный сегодн€?†Ц спрашивала жена, целу€ мужа гденибудь за ухом или в грудо-брюшную преграду.

Ц†ƒа,†Ц отстран€€сь, говорил муж.†Ц ” мен€ индейска€ чума в легкой форме. » сотр€сение мозга! » воспаление почек!!

Ц†ћилый! “ы шутишь, а мне больноЕ Ќе надо такЕ†Ц умол€юще просила жена и целовала знаменитого писател€ в ключицу или любовно прикладывалась к сонной артерииЕ

»ногда жена, широко раскрыва€ глаза, тихо говорила:

Ц†≈сли ты мне когда-либо изменишь Ц € умру.

Ц†ѕочему?†Ц лениво спрашивал муж.†Ц Ћучше живи. „его там.

Ц†Ќет,†Ц шептала жена, смотр€ вдаль остановившимис€ глазами.†Ц ”мру.

Ц†√осподи!†Ц мучилс€ писатель ѕерезвонов.†Ц ’от€ бы она мен€ стулом по голове треснула или завела интригу с репортером каким-нибудьЕ ¬се-таки веселее!

Ќо стул никогда не поднималс€ над головой ѕерезвонова, а репортеры бо€лись жены и старались не попадатьс€ ей на глаза.

II

ќднажды была ћасленица. ¬сюду веселились, повесничали на легкомысленных маскарадах, пили много вина и пускались в разные шумные авантюрыЕ

ј знаменитый писатель »ван ѕерезвонов сидел дома, ел домашние блины и слушал разговор жены, беседовавшей с солидными, положительными гост€ми.

Ц†¬ане нельз€ много пить. ќдну рюмочку, не больше. ћы теперь пишем большую повесть. ћерзавец этот —олунский!

Ц†ѕочему?†Ц спрашивали гости.

Ц† ак же. ѕисал он рецензию о новой ¬аниной книге и сказал, что он слишком схематизирует взаимоотношени€ героев. Ќи стыда у людей, ни совести.

 огда гости ушли, писатель лежал на диване и читал газету.

Ќе зна€, чем выразить свое чувство к нему, жена подошла к дивану, стала на колени и, поцеловав писател€ в предплечье, спросила:

Ц†„то с тобой? “ы, кажетс€, хромаешь?

Ц†Ќичего, благодарю вас,†Ц вздохнул писатель.†Ц ” мен€ только разжижение мозга и цереброспинальный менингит. я пойду пройдусьЕ

Ц† ак,†Ц испугалась жена.†Ц “ы хочешь пройтись? Ќо на теб€ может наехать автомобиль или обид€т злые люди.

Ц†Ќе может этого быть,†Ц возразил ѕерезвонов,†Ц до сих пор мен€ обижали только добрые люди.

», твердо отклонив предложение жены проводить его, писатель ѕерезвонов вышел из дому.

—ладко вздохнул усталой от комнатного воздуха грудью и подумал:

Ђ∆ена невыносима. я молод и жажду впечатлений. я изменю женеї.

III

Ќа углу двух улиц сто€л писатель и жадными глазами гл€дел на оживленный людской муравейник.

ћимо ѕерезвонова прошла молода€, красива€ дама, внимательно огл€дела его и слегка улыбнулась одними глазами.

Ђќй-ой,†Ц подумал ѕерезвонов.†Ц Ётого так нельз€ оставитьЕ Ќе нужно забывать, что нынче ћасленица Ц многое дозволеної.

ќн повернул за дамой и, ид€ сзади, любовалс€ ее вздрагивающими плечами и тонкой талией.

Ц†ѕослушайтеЕ†Ц после некоторого молчани€ сказал он, изо всех сил стара€сь вз€ть тон залихватского ловеласа и уличного покорител€ сердец.†Ц ¬ам не страшно идти одной?

Ц†ћне?†Ц приостановилась дама, улыба€сь.†Ц Ќисколько. ¬ы, веро€тно, хотите мен€ проводить?

Ц†ƒа,†Ц сказал писатель, придумыва€ фразу попошлее.†Ц Ќадо, пока мы молоды, пользоватьс€ жизнью.

Ц† ак?  ак вы сказали?†Ц восторженно вскричала дама.†Ц ѕока молодыЕ пользоватьс€ жизнью. ќ, какие это слова! ѕойдемте ко мне!

Ц†ј что мы у вас будем делать?†Ц напуска€ на лицо циничную улыбку, спросил знаменитый писатель.

Ц†ќ, что мы будем делать!.. я так счастлива. я дам вам альбом Ц вы запишете те прекрасные слова, которыми вы обмолвились. ѕотом вы прочтете что-нибудь из своих произведений. ” мен€ есть все ваши книги!

Ц†¬ы мен€ принимаете за кого-то другого,†Ц дела€сь угрюмым, сказал ѕерезвонов.

Ц†Ѕоже мой, милый »ван јлексеевичЕ я прекрасно изучила на вечерах, где вы выступали на эстраде, ваше лицо, и знакомство с вами мне так при€тноЕ

Ц†ѕросто € мал€р јвксентьев,†Ц резко перебил ее ѕерезвонов.†Ц ѕрощайте, мила€ бабенка. ћен€ в трактире ждут благопри€тели. ƒербалызнем там. Ёх вы!!

IV

Ц†ѕрах их побери, так называемых пор€дочных женщин. я думаю, если бы она привела мен€ к себе, то усадила бы в покойное кресло и спросила Ц отчего € такой бледный, не заработалс€ ли? Ѕлагоговейно поцеловала бы мен€ в височную кость, а завтра весь город узнал бы, что ѕерезвонов был у ѕерепетуи »вановныЕ „ерррт! Ќет, ѕерезвоновЕ »щи женщину не здесь, а где-нибудь в шантане, где публика совершенно беззаботна насчет литературы.

ќн поехал в шантан. –азделс€, как самый обыкновенный человек, сел за столик, как самый обыкновенный человек, и ему, как обыкновенному человеку, подали вина и закусок.

ћимо него проходила кака€-то венгерка.

Ц†—адитесь со мной,†Ц сказал писатель.†Ц ¬ыпьем хорошенько и повеселимс€.

Ц†’орошо,†Ц согласилась венгерка.†Ц ѕознакомимс€, интересный мужчина. я хочу р€бчиков.

„ерез минуту ее отозвал распор€дитель.

 огда она вернулась, писатель недовольно спросил:

Ц† акой это дурак отзывал вас?

Ц†Ёто здесь компани€ сидит в углу. ќни расспрашивали, зачем вы сюда приехали и о чем со мной говорили. я сказала, что вы предложили мне Ђвыпить и повеселитьс€ї. ј они сме€лись и потом говор€т: ЂЁта »лька всегда напутает. ѕерезвонов не мог сказать так!ї Ц „ерррт!†Ц прошипел писатель.†Ц ¬от что »лькаЕ ¬ы сидите Ц кушайте и пейте, а € расплачусь и уеду. ћне нужно.

Ц†ƒа расплачиватьс€ не надо,†Ц сказала »лька.†Ц «а вас уже заплачено.

Ц†„то за глупости?!  то мог заплатить?

Ц†¬он тот толстый еврей-банкир. ѕодзывал сейчас распор€дител€ и говорит: Ђ«а все, что потребует тот господин,†Ц плачу €! ѕерезвонов не должен расплачиватьс€ї. ћне дал п€тьдес€т рублей, чтобы € ехала с вами. ѕросил ничего с вас не брать.

ќна с суеверным ужасом посмотрела на ѕерезвонова и спросила:

Ц†¬ы, веро€тноЕ переодетый пристав?..

ѕерезвонов вскочил, бросил на стол несколько трехрублевок и направилс€ к выходу.

—ид€щие за столиками посетители встали, обернулись к нему, и Ц гром аплодисментов прокатилс€ по залеЕ “ак публика выражала восторг и преклонение перед своим любимцем, знаменитым писателем.

Ѕывшие в зале репортеры выхватили из карманов книжки и со слезами умилени€ стали заносить туда свои впечатлени€. ј когда ѕерезвонов вышел в переднюю, он наткнулс€ на лаке€, который служил ему. ќколо лаке€ толпилась публика, и он продавал по полтиннику за штуку окурки папирос, выкуренных ѕерезвоновым за столом. “орговл€ шла бойко.

V

ќставив позади себ€ восторженно гуд€щую публику и стремительных репортеров, ѕерезвонов слетел с лестницы, вскочил на извозчика и велел ему ехать в лавчонку, котора€ отдавала на прокат немудрые маскарадные костюмыЕ

„ерез полчаса на шумном маскарадном балу в паре с испанкой танцевал веселый турок, украшенный громадными наклеенными усами и горбатым носом.

“урок веселилс€ вовсю Ц кричал, хлопал в ладоши, визжал, подпрыгивал и напропалую ухаживал за своей испанкой.

Ц†’оды сюда!†Ц кричал он, выделыва€ ногами выкрутасы.†Ц ÷елуй менэ, барышна, на морда.

Ц†јх, какой вы веселый кавалер,†Ц говорила восхищенна€ испанка.†Ц я поеду с вами ужинать!..

Ц†ќчин прекрасно,†Ц хохотал турок, семен€ возле дамы.†Ц ќдын ужин Ц и никаких ѕерезвонов!

Ѕыло два часа ночи.

”сталый, но довольный ѕерезвонов сидел в уютном ресторанном кабинете, на диване р€дом с хохотушкой-испанкой и взасос целовалс€ с ней. ”сы его и нос лежали тут же на столе, и испанка, шут€, пыталась надеть ему турецкий нос на голову и на подбородок.

ѕерезвонов хлопал себ€ по широким шароварам и пел, притоптыва€:

ќй, не плачь, ћарус€,†Ц ты будешь мо€!

 ончу мореходку, женюсь € на теб€Е

»спанка пот€нулась к нему молодым теплым телом.

Ц†ѕозвони человеку, милый, чтобы он дал кофе и больше не входилЕ ’орошо?

ѕерезвонов потребовал кофе, отослал лаке€ и стал возитьс€ с какимито крючками на лифе испанкиЕ

VI

¬ дверь осторожно постучались.

Ц†Ќу?†Ц нетерпеливо крикнул ѕерезвонов.†Ц Ќельз€!

ƒверь распахнулась, и из нее показалась странна€ процесси€Е

¬переди всех шел маленький белый поваренок, нес€ на громадном блюде сдобный хлеб и серебр€ную солонку с солью. «а поваренком следовал хоз€ин гостиницы, с бумажкой в руках, а сзади буфетчица, кассир и какие-то престарелые официанты.

’оз€ин выступил вперед и, утира€ слезы, сказал, чита€ по бумажке:

Ц†Ђћы счастливы выразить свой восторг и благодарность гордости нашей литературы, дорогому »вану јлексеичу, за то, что он почтил наше скромное коммерческое учреждение своим драгоценным посещением, и просим его от души прин€ть по старорусскому обычаю хлеб-соль, как пам€ть, что под нашим кровом он вкусил женскую любовь, это украшение нашего быти€їЕ

¬ двер€х показались репортеры.

VII

¬ернувшись домой, ѕерезвонов застал жену в слезах.

Ц†„его ты?!

Ц†ћилыйЕ я так беспокоиласьЕ ќтчего ты такой бледный?.. я думала Ц ушелЕ “ам женщины разные!.. ћасленицаЕ ƒумаю, изменит мнеЕ

Ц†√де там!†Ц махнув рукой, печально вздохнул знаменитый писатель.†Ц √де там!