пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

— корнем

I

Ц†”дивительна€ женщина!†Ц прошептал “уркин.†Ц я ее иногда даже боюсь.

Ц†ѕочему боишьс€?

Ц†Ѕог ее знает почему. ¬ ней есть что-то нездешнее.

Ц†√де она?

Ц†¬он, видишьЕ Ќа диване комочек. ¬ ней есть чтото грешное, экзотическое Ц это стручковый перец, но формы какой-то страннойЕ необычной.

Ц†Ќездешней?†Ц спросил ѕотылицын.

Ц†Ќездешней. ѕойдем, € вас познакомлю. ќна тобой интересовалась. —прашивала.

“уркин схватил ѕотылицына под руку и, лавиру€ между группами гостей, подтащил его к пестрому комочку, свернувшемус€ в углу дивана.

 омочек зв€кнул, развернулс€, и рука, закованна€ в полсотни колец и дес€ток браслетов, подн€лась, как зме€, из целой тучи шелка и кружев.

Ц†јй€!†Ц сказал “уркин.†Ц я привел тебе моего друга, ѕотылицына. “ы, ѕотылицын, не удивл€йс€, что мы с јйей на Ђтыї Ц она всех просит называть ее так. јй€ стоит за простоту.

ƒаже при самом поверхностном взгл€де на јйю этого нельз€ было сказать: неверо€тно странную прическу, сооруженную из волос, падавших на глаза, обхватывал золотой обруч, белое лицо и красные губы сверкали в этой чудовищной рамке, как кусок сахара, политый кровью. Ќельз€ сказать, чтобы на этой јйе было надето простое человеческое платье: просто она была обшита несколькими кусками газа терракотового цвета и окована с ног до головы золотыми цепочками, привесками и браслетами Ц браслеты на руках, браслеты на ногах, ожерелье в виде браслета Ц на шее. ј от браслета на руке шли тоненькие цепочки, придерживавшие кольца на пальцах, так что вс€ рука была скована хрупкими кандалами.

ѕри каждом движении јй€ вс€ тихонько позв€кивала и шелестела.

Ц†«накомьтесь со мной,†Ц сказала јй€.†Ц ¬ас зовут, € знаю Ц ѕотылицын, а мен€ јй€. ƒумаю, что через час мы будем на Ђтыї. “ак проще.

Ц†јй€Е†Ц нерешительно сказал ѕотылицын.†Ц јй€Е ј дальше как, по отечеству?..

Ц†Ќикак. ѕросто јй€.

јй€ вз€ла руку ѕотылицына, осмотрела ладонь этой руки и уверенно сказала:

Ц†ћы с вами где-то встречались. ¬ы помните?

Ц†ЌетЕ кажетс€, не помню. Ќе встречались.

Ц†¬стречались,†Ц уверенно сказала јй€.†Ц ¬ ≈гипте.

Ц†¬ ≈гипте? ƒа € там никогда не был.

Ц†ќЕ будто это так важно Ц не были! ћы с вами всетаки встречались,†Ц капризно прот€нула јй€.†Ц Ќе теперь, так раньше.

Ц†ƒа € и раньше там не был.

Ц†–аньше? ќткуда вы знаете, что было раньшеЕ когда не было смокингов и автомобилей. ¬ы ведь нездешний.

Ц†ƒа, € сам с юга. –одители моиЕ

Ц†¬ы нездешний! ” вас нечеловеческое выражение глаз. ћожет быть, вы когда-нибудь были €щерицей.

Ц†ћожет быть,†Ц нерешительно сказал ѕотылицын.†Ц ћне об этом неизвестно.

Ц†ƒайте-ка еще раз вашу руку,†Ц сказала јй€.†Ц ” вас на душе есть преступление.

Ц†„то вы! ƒа €Е

Ц†“сссЕ Ќе надо быть таким шумным. ѕосидим помолчим.

Ёта просьба относилась, очевидно, только к ѕотылицыну, потому что јй€ позв€кала с минуту и, усевшись поудобнее, сказала:

Ц†„то бы вы сделали, если бы были королем всего мира?

Ђѕовесил бы теб€ї,†Ц подумал ѕотылицын, а вслух сказал:

Ц†„то бы € сделал? Ќе знаю. ќсобенного тут ничего не сделаешь.

Ц†ј если бы € была королевой,†Ц приказала бы уничтожить все часы на земном шаре. „асы Ц это господа, мы Ц рабы, и мы стонем под их игом. “ик-так, тик-так! ѕрислушайтесь Ц это свист бича.

Ц†Ќу уничтожили бы вы часы, а дни остались бы. ƒень смен€етс€ ночью Ц те же часы.

Ц†¬ моем королевстве была бы абсолютна€ ночь. ћы жили бы под землей и уничтожили бы врем€. Ќет времени Ц и мы бессмертны. »з всего моего королевства € бы сделала бесконечный темный коридор.

Ђѕожалуй, сделай теб€ королевой,†Ц подумал ѕотылицын,†Ц ты еще и не такую штуку выкинешьЕ — теб€ станетс€ї.

ј јй€ в это врем€ говорила задумчиво и трогательно:

Ц†јх, € так понимаю римских цезарей. ¬анна из свежей человеческой крови утром Ц это запас нескольких жизней на целый день! ¬озрождение через смерть прекрасных молодых детейЕ –озовый огонь на свежем сером пеплеЕ

Ц†√де ваш муж служил?†Ц нервно спросил ѕотылицын.

Ц†ƒиректор металлургического общестЕ јх, мой муж! »ногда € слышу около себ€ шелест Ц это он издали думает обо мне.

Ц†Ќездешний шелест?†Ц спросил ѕотылицын.

Ц†ƒаЕ Ќездешний. Ёто вы очень хорошо сказали. ЎелестЕ ¬ыродившийс€ гром, раб, сверженный с небес и закованный в шелковые оковы. ¬ы никогда не были убиты молнией?

ѕотылицын украдкой пожал плечами и уверенно призналс€:

Ц†Ѕыл.

Ц† ак это хорошо! Ѕыть убитым молнией Ц это небесна€ смерть. –ана в борьбе с небесным ¬оином.

II

ѕотылицын потер ладони одна о другую, взгл€нул на јйю и заметил будто вскользь:

Ц†¬ы были когда-то женой вожд€ негрит€нского племени?

Ц†ѕочему?†Ц спросила јй€ умирающим шепотом.

Ц†ѕотому что вы сера€. ¬ы под пепломЕ даже сейчас. я уверен, вы родились от ¬улкана. ¬ышли из кратера вместе с пеплом.

Ц†јх,†Ц сказала јй€,†Ц вы, пожалуй, правы больше чем нужно. Ќе нужно быть правым.  ратерЕ

Ц†ј когда вы смеетесь,†Ц заметил деловито ѕотылицын,†Ц вы напоминаете самку суслика.

Ц†—услик смеетс€ перед опасностью,†Ц покачала головой, позв€кива€, јй€.

Ц†ƒа и после смерти. ” вас прекрасные глаза, јй€. ¬ особенности левый.

Ц†ћой левый глаз знает больше.

Ц†ƒа! «нание, умерщвл€€, украшает. я вспомнил! ћы с вами виделись не в ≈гипте, а у истоков «амбези. ¬ы пили воду, сто€ передними ногами в реке.

Ц†я была оленем?

Ц†ƒа. јнтилопа-гну. ∆вачное, однокопытное. », зацепившись хвостом за ветку хлебного дерева, смотрел € на вас, раскачива€сь. ¬ерно?

јй€ нерешительно взгл€нула на ѕотылицына, и в глазах ее можно было прочесть некоторый испуг: будто пришел какой-то похититель и €вно хочет обокрасть ее.

Ц†ƒа,†Ц подтвердила она.†Ц «амбези. я помню тигра, который любовно смотрел на мен€ из джунглейЕ

ѕотылицын серьезно кивнул головой.

Ц†ƒаЕ тигр. ќчевидно, он убежал из туземного зверинца, потому что на «амбези они не вод€тс€.

Ц†¬ы любите пуму?†Ц смущенно спросила јй€.†Ц ѕума и €гуар напоминают льющуюс€ воду. »х движени€ водопадны.

Ц†Ќиагарны или имартны?†Ц с интересом спросил ѕотылицын.

Ц†јх, это все равно. я когда-нибудь встречу €гуараЕ я буду проходить под деревом, и вдруг на мен€ сверху свалитс€ гибка€ зла€ масса. ќ, € не буду кричать. ѕусть! ѕусть мое тело будет исковеркано, облито кровью. ѕусть Ц € зато узнаю мучение. я скоро встречусь с €гуаром.

Ц†¬ы действительно этого хотите?†Ц сурово спросил ѕотылицын.

Ц†ƒа, € хочу мучени€, побоев. я поцелую руку ударившему мен€ мужчине.

Ц†’орошо. «автра € буду у вас с визитом и, кстати, завезу вам расписание.

Ц†„его?..†Ц удивилась јй€.

Ц†–асписание пароходов, отход€щих в —ан-‘ранциско. ќттуда по железной дороге до —акраменто иЕ

Ц†«ачем?

Ц†«атем, что €гуары вод€тс€ в ћексике. ƒо »окогамы вы можете поехать по —ибирской железной дороге. ѕравда, вагоны не ахти какие и на станци€х буфеты отвратительныеЕ

Ц†јх, что вы такое говоритеЕ

Ц†ƒа ведь как же! »наче вы до €гуаров не доберетесь. ¬ ћексике вы их можете найти по дороге от „игуагуаЕ

Ц†ћилый! ¬ы мне даете мигрень. ¬ы слишком реально касаетесь вещей, которые тоньше паутины. Ќаши ощущени€ должны быть ирреальными.

Ц†Ќездешними?

Ц†¬от именно. ¬ы очень метко это сказалиЕ

Ц†¬от что, уважаема€ јй€,†Ц сказал ѕотылицын, встава€.†Ц я хочу иметь с вами серьезный разговорЕ Ќо наедине. ћожем мы сейчас уйти в кабинет хоз€ина?

Ц†ƒаЕ†Ц колебл€сь, согласилась јй€.†Ц “олько зачем Ђвыї? Ќужно Ђтыї. Ђ“ыї Ц это не приближает, а отдал€ет. я хочу отдалени€.

Ц†Ћадно, ладно. ѕойдем.

III

ќни вошли в кабинет. ѕотылицын усадил јйю на оттоманку, притворил дверь и уселс€ р€дом.

Ц†¬от что, мо€ мила€.  ак теб€ зовут?

Ц†јй€. Ёто звучит как падение снега.

Ц†ћо€ мила€! ≈сли ты будешь ломатьс€ Ц € теб€ поколочу. “ы сама об этом мечтала давеча. Ќе вздумай кричать Ц € свалю все на теб€. ћен€ все хорошо знают как скромного человека, а теб€, веро€тно, считают за полусумасшедшую сумасбродку, готовую на вс€кую глупость. »так, не ломайс€ и скажи мне, как теб€ зовут?  ак твое насто€щее им€?

Ц†¬ы с ума сошли!†Ц испуганно сказала притихша€ јй€.†Ц ћен€ зовут ≈катерина јрсеньевна.

Ц†¬от и прекрасно. ¬от что € тебе скажу, ≈катерина јрсеньевна: мне теб€ смертельно жалкоЕ  ак это так можно изломать, исковеркать свой благородный человеческий облик?  ак можно себ€ обвешать какими-то браслетками, цепочками, св€зать себ€ так, что к тебе и приступитьс€ страшно. ¬спомни, ≈катерина јрсеньевна, о своей матери.  ак бы она плакала и убивалась, если бы увидела свою дочь в таком горестном, позорном положении.  акой глупец научил теб€ этим смешным, нелепым разговорам об ≈гипте, €гуарах и темных коридорах? ћила€ мо€, ты на мен€ ради Ѕога не обижайс€ Ц ты баба, в сущности, хороша€, умна€, а только изломалась превыше головы.   чему это все?  ому это нужно? ƒураки, вроде “уркина, удивл€ютс€ тебе и побаиваютс€, а умные люди смеютс€ за твоей спиной. ћне теб€ смертельно жалко.

“о, что € тебе скажу, никто тебе не скажет, даже твой муж. —ними ты с себ€ все эти побр€кушки, колокольчики, начни говорить по-человечески, и ты будешь женщиной, достойной уважени€ и даже насто€щей любви. ƒети-то у теб€ есть?

Ц†Ќету,†Ц со вздохом сказала жена директора.

Ц†¬от то-то и беда. ћожет, это все от бездетности пошло. Ќу, мила€, не будь така€ печальна€, развеселись, махни на все рукой и заживи по-новому. ≈й-богу, тебе легче будет, чем тогда, когда нужно измышл€ть беседы о каких-то темных королевствах, €гуарах, пумах и кровавых ваннах. ¬от ты уже и улыбаешьс€. ћолодец! я ведь говорил, что ты женщина не глупа€ и чувствуешь даже юмор. “ы на мен€ не сердишьс€?

Ц†¬ы чудовище,†Ц засме€лась ≈катерина јрсеньевна.†Ц √рубое животное.

Ц†Ќу миленька€, ну скажи же, ну бросите вы своих €гуаров и египт€н, а? ќбещаете? я буду вам самым преданным, хорошим другом. ¬ы мне очень нравитесь, вообще. Ѕросите?

Ц†Ќаш разговор Ц между нами?†Ц отрывисто спросила она, отвернувшись.

Ц† онечно. я завтра зайду к вам, ладно?

Ц†’орошоЕ “олько чтобы об этом разговоре даже не намекать. ”словие?

Ц†ƒаю слово. »так, до завтра. –асписани€ привозить уже не надо?

Ц†Ќу-у?! ј кто обещал молчать? „удовище!  стати, мне эта цепочка ужасно натерла руку. я сниму эту сбрую, а вы спр€чьте ее в карман.

Ц†јх вы, прелесть мо€. ƒавайте!