пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

–усское искусство

Ц†¬ы?

Ц†я.

Ц†√лазам своим не верю.

Ц†“аким хорошеньким глазам не верить Ц это преступление.

ќтпустить подобный комплимент днем на ѕере, когда сотни лет€щего мимо народа не раз толкают вас в бока и в спину,†Ц дл€ этого нужно быть очень светским, чрезвычайно элегантным человеком.

“аков € и есть.

ќбладательница прекрасных глаз, известна€ петербургска€ драматическа€ актриса, сто€ла передо мной, и на ее живом лукавом лице в одну минуту смен€лось дес€ть выражений.

Ц†—лушайте, ѕростодушный. ќчень хочетс€ вас видеть. ¬едь вы Ц мой старый милый ѕетербург. ѕриходите чайку выпить.

Ц†ј где вы живете?

¬о вс€ком другом городе этот простой вопрос вызвал бы такой же простой ответ: улица така€-то, дом номер такой-то.

Ќо не таков городишко  онстантинополь! Ќа лице актрисы по€вилось выражение небывалой дл€ нее растер€нности.

Ц†√де € живу? ѕозвольте. Ќе то Ўашлы-Ѕашлы, не то Ѕиюк-“емрюк. ј может быть, и  азанлы-Ѕазанлы. ¬прочем, дайте мне лучше карандаш и бумажку, € вам нарисую.

ќтчасти делаетс€ пон€тна густа€ толпа, толкуща€с€ на ѕере: это все русские сто€т друг против друга и по полчаса объ€сн€ют свои адреса: не то Ўашлы-Ѕашлы, не то Ѕабаджан-ќсманды.

¬ыручают обыкновенно карандаш и бумажка, причем отправной пункт Ц “окатлиан: это та печка, от которой всегда танцует ошалевший русский беженец.

–исуютс€ две параллельных линии Ц ѕера. ѕотом квадратик Ц “окатлиан. ѕотомЕ

Ц†¬от вам,†Ц говорит актриса, черт€ карандашом по бумаге,†Ц эта штучка Ц “окатлиан. ќт этой штучки вы идите налево, сворачивайте на эту штучку, потом огибаете эту штучку Ц и тут второй дом Ц где € живу. Ќомер двадцать два. “ретий этаж, квартира барона  .

я благоговейно спр€тал в бумажник этот странный документ и отклан€лс€.

Ќа другой день вечером, когда € собралс€ в гости к актрисе, зашел знакомый:

Ц† уда вы?

Ц† уда? ќт “окатлиана пр€мо, потом свернуть в эту штучку, потом в другую.  вартира барона  .

Ц†«наю. ’ороший дом. „то ж это вы, дорогой мой, идете в такое аристократическое место Ц и в пиджаке?

Ц†Ќе фрак же надевать!

Ц†ј почему бы и нет? ¬ечером в гост€х фрак Ц самое разлюбезное дело. ¬се-таки это ведь заграница!

Ц†‘рак так фрак,†Ц согласилс€ €.

ќделс€ и, сверка€ туго накрахмаленным пластроном фрачной сорочки, отправилс€ на ѕеру Ц танцевать от излюбленной русской печки.

≈сли в  онстантинополе вам известна улица и номер дома, то это только половина дела. ƒруга€ половина Ц найти номер дома. Ёто трудно. ѕотому что седьмой номер помещаетс€ между двадцать дев€тым и четырнадцатым, а шестнадцатый скромно заткнулс€ между сто двадцать седьмым и дев€тнадцатым.

¬еро€тно, это происходит оттого, что туркам наши арабские цифры неизвестны. ƒело происходило так: решив перенумеровать дома по-арабски, муниципалитет наделал несколько тыс€ч дощечек с разными цифрами и свалил их в кучу на главной площади. ј потом каждый домовладелец подходил и выбирал тот номер, закорючки и загогулины которого приходились ему более по душе.

»скомый номер двадцать два был сравнительно приличен: между двадцать четвертым и тринадцатым.

Ќа звонок дверь открыла дама очень элегантного вида.

Ц†„то угодно?

Ц†јнна Ќиколаевна здесь живет?

Ц† ака€?

Ц†–усска€. Ѕеженка.

Ц†јх, это вы к јннушке! јннушка, теб€ кто-то спрашивает!

–аздалс€ стук каблучков, и в переднюю выпорхнула мо€ при€тельница в фартуке и с какой-то тр€пкой в руке.

ѕервые слова ее были такие:

Ц†„его теб€, ирода, черти-то по парадным нос€т?! Ќе мог через черный ход приттить!

Ц†¬иноват,†Ц растер€лс€ €,†Ц вы сказалиЕ

Ц†„то сказала, то и сказала. Ёто мой кум, барын€! я его допрежь того в ѕетербурхе знала. »ди уж на кухню, раздевайс€ там. Ќедотепа!

 ухн€ была тепла€, уютна€, но не особенно пригодна€ дл€ моего элегантного фрака. —ера€ тужурка и каска пожарного были бы здесь гораздо уместнее.

Ц†Ќу, садись, кум, коль пришел. —амовар, чать, простыл, по стакашку еще нацедить возможное дело.

Ц†ј € вижу, вы с гран-кокет перешли на характерные,†Ц уныло заметил €, верт€ в руках огромную ложку с дырочками.

Ц†„аво? я, стал-быть, тут у кухарках пристроилась. Ќичего, хоз€ева добрые, не забижают.

Ц†Ќа своих харчах?†Ц деловито спросил €, чувству€, как на моей голове невидимо вырастает медна€ пожарна€ каска.

Ц†’оз€йские и отсыпное хоз€йское.

Ц†» доход от м€сной и зеленной имеете?

Ц†«аконный процент (в последнем слове она сделала ударение на Ђої). ј то, может, щец похлебаешь? — обеда осталось. я б разогрела.

¬ошла хоз€йка:

Ц†јннушка, самовар поставь. ¬о мне заговорил джентльмен.

Ц†ѕозвольте, € поставлю,†Ц предложил €, кашл€нув в кулак.†Ц я мигом. —трижена€ девка не успеет косы заплести, как € его ушкварю. » никаких гвоздей. ¬ы только покажите, куда насыпать уголь и куда налить воды.

Ц† то это такой, јннушка?†Ц спросила хоз€йка, с остолбенелым видом разгл€дыва€ мой фрак.

Ц†“ак, один тут. ¬роде как сродственник. ќн, барын€, тихий. Ќи тебе напитьс€, ни тебе набезобразить.

Ц†¬ы давно знакомы?

Ц†— ѕетербурга,†Ц скромно сказал €, перемина€сь с ноги на ногу.†Ц јннушка в моих пьесах играла.

Ц† акЕ игралаЕ ѕочемуЕ в ваших?..

Ц†ј кто теб€ за €зык т€нет, эфиеп,†Ц с досадой пробормотала јннушка.†Ц ћеста только лишишьс€ из-за вас, чертей. ¬идите ли, барын€Е. »хн€€ фамили€ Ц ѕростодушный.

Ц†„то ж вы тут, господи, пожалуйте в столовую, € вас с мужем познакомлю. ћы очень рады.

Ц†¬идала?†Ц заносчиво сказал €, подмигива€.†Ц ј ты мен€ все ругаешь. ј со мной господа за ручку здороваютс€ и к столу приглашают.

— черного хода постучались. ¬ошел еще один јннушкин гость, мой знакомый генерал, командовавший когда-то “ретьей армией. ќн скромно остановилс€ у притолоки, сн€л фуражку с галуном и сказал:

Ц†„ай да сахар. »звините, что поздно. “акое наше дело швейцарское.

ћы сидели в столовой, за столом, покрытым белоснежной скатертью. ћы трое Ц кухарка, швейцар и €. ’оз€ин побежал в лавку за закуской и вином. ’оз€йка раздувала на кухне самовар.