пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

—мерч

I

”слышав звонок в передней, кухарка вышла из кухни, открыла парадную дверь и впустила  ирилла Ѕревкова, пришедшего в гости к хоз€ину дома “ерентьеву.

 ирилл Ѕревков имел рост высокий, голос очень громкий, смеющийс€ и лицо веселое, открытое, украшенное светло-красным носом и парой си€ющих, как звезды, глаз.

ѕри одном взгл€де на этот треугольник, углы которого составл€ли два глаза и нос Ц можно было безошибочно определить, что  ирилл Ѕревков живет на земле беззаботно, радостно, много ест, много говорит и всюду находит себе материал дл€ весель€, залива€сь всю жизнь счастливым безыдейным смехом, столь редким в наш сухой векЕ

Ц†«дравствуй, ѕелаге€!  ак поживаешь?

Ц†—пасибо, барин. ѕожалуйте.

Ц†ѕостой, постойЕ Ё! ƒа что это с тобой, матушка, такое?!

ќн вз€л руками пылающее от кухонного жара лицо ѕелагеи и повернул его к свету.

Ц†ƒа ведь на тебе, матушка, лица нет!! “ы больна?

Ц†Ќ-нет!†Ц испуганно прошептала ѕелаге€.†Ц ј рази Ц что?

Ц†ƒа ведь ты же бледна как смертьЕ  раше в гроб кладут! “ифом была больна, что ли?

Ѕагрова€ ѕелаге€ действительно побледнела и вздрогнула.

Ц†Ќеужто хвора€?!

Ц†ћатушка! ƒа ведь ежели так с тобой, не знаючи, встретитьс€ Ц так теб€ за привидение, за русалку примешь! —ама бела€-бела€, а глаза гор€т лихорадочным блеском! ѕохудела, осунуласьЕ

 ухарка охнула, всплеснула толстыми руками и с громким топотом убежала в кухню, а  ирилл Ѕревков посмотрел ей вслед смеющимс€, лучезарным взгл€дом и вошел в гостиную.

≈го встретил 12-летний √риша. ¬ежливо поклонившись, он сказал:

Ц†ƒрасте,  ирилла ¬аныч. ѕапа сейчас выйдет. Ќапустив на себ€ серьезный, мрачный вид,  ирилл Ѕревков на цыпочках подошел к √рише, сделал заговорщицкое лицо и шепнул:

Ц†ѕапаше признались?

Ц†¬ чем?

Ц†Ќасчет недопущени€ к экзамену?

√риша растер€нно взгл€нул в сверкающие глаза Ѕревкова.

Ц† акое недопущение? я допущен.

Ц†ƒа-а?†Ц прот€нул  ирилл Ѕревков.†Ц ¬ы так думаете? Ќу, что ж Ц поздравл€ю! Ѕлажен, кто веруетЕ

’е-хе!..

ќн сел в кресло и преувеличенно грустно опустил голову.

Ц†∆аль мне вас, √ришенькаЕ ¬лопались вы в историю!

Ц†¬ каЕ кую?!..

Ц†ј в такую, что € сегодн€ видел вашего директора ”ругваева. Ђ ак идет у вас,†Ц спрашиваю,†Ц “ерентьев √ригорий?ї Ц Ђќтвратительно,†Ц говорит.†Ц Ќа совете постановили не допустить его к экзаменам!ї ¬от оно что, молодой человек!

≈сли бы √риша был наблюдательнее, он заметил бы, как дрожали полные губы Ѕревкова и каким весельем сверкали его бриллиантовые глазкиЕ Ќо √рише было не до этого.

ќн тихо побрел в детскую, спр€тав голову в узкие плечи и шепча под нос:

Ц†√осподи!

II

¬ гостиную вышел сам “ерентьев и облобызалс€ с гостем.

Ц†«дорово,  ирилл! —ейчас и жена выйдет. ¬ышла и жена.

ќна была худощава€, тонкогуба€, с прической, взбитой высоко-высоко над желтым лбом.

Ц†јнна ≈вграфовна! Ќеизмеримо рад видеть вас! –учку-с! ƒавно вернулись из ћосквы?

Ц†ѕозавчера.

ќна огл€дела мужчин пытливым взором и с деланным равнодушием спросила:

Ц†Ќу а вы, господа, как проводили без мен€ врем€?  ирилл Ѕревков хотел за€вить, что он не виделс€ с мужем со времени ее отъезда, но пытливое лицо јнны ≈вграфовны показалось ему таким забавным, что он ухмыльнулс€ и загадочно сказал:

Ц†Ѕыло всего!

Ц†ƒа?†Ц криво улыбнулась јнна ≈вграфовна.†Ц ¬от как!

Ц† стати!†Ц обернулс€ к мужу Ѕревков.†Ц ¬чера € встретилс€ с той полькой!

Ц†— какой?†Ц удивилс€ “ерентьев.

Ц†Ќу с этой, знаешьЕ —таниславой.  оторой ты платье тогда токайским облил. ¬споминали теб€.

ѕри этом Ѕревков многозначительно подмигнул “ерентьеву одной стороной своего подвижного лица. Ќо “ерентьеву не нужно было и этого подмигивани€. “ерентьев знал своего веселого, замысловатого друга и сейчас же решил, что он, “ерентьев, не ударит перед ним лицом в гр€зь.

ќн сделал фальшиво-испуганные глаза и погрозил Ѕревкову пальцем:

Ц† ирилл! ¬едь ты же дал слово молчать!  ирилл расцвел. ћистификаци€ получилась хоть куда.

Ц†ћолчать? Ќо € знаю, что јнна ≈вграфовна женщина передова€ и простит мужчинам их маленькие шалости. “ем более Ц больших денег это не стоило. —колько ты тогда заплатил? —то сорок?

Ц†—то сорок,†Ц подтвердил “ерентьев.†Ц ƒа на чай дес€ть рублей.

∆ена переводила взоры с одного весельчака на другого и наконец убежденно воскликнула:

Ц†ƒа вы врете! ’отите подшутить надо мной. ƒразнитесь.

Ѕревков никогда не мог примиритьс€ с тем, чтобы его шутки так легко разгадывались.

Ц†ћы шутим? ’а-ха! Ќу, хорошо! ƒа-с, јнна ≈вграфовна, мы шутим! Ќе придавайте нашим словам значени€Е

ќн помолчал и затем обернулс€ к “ерентьеву:

Ц†ј знаешь, насчет этой испанки ћорениты ты оказалс€ прав!

“ерентьев никогда не знал никакой испанки ћорениты, но вместе с тем счел необходимым обрадоватьс€:

Ц†¬идишь! я говорил, что буду прав.

Ц†ƒа, да,†Ц медленно кивнул головой  ирилл.†Ц ќна сейчас же от теб€ и поехала к этому жонглеру. ’а-ха! ј ведь как увер€ла теб€ в своих чувствах.

Ѕревков ударил себ€ ладонью по лбу.

Ц† стати! ¬се собираюсь спросить теб€: это ты засунул мне в карман тогда утром желтый шелковый чулок?

Ц†“ак он был у теб€?†Ц захохотал “ерентьев.†Ц ј мы-то его искалиЕ

∆ена сидела не шевел€сь, опустив глаза.

Ц†¬ы это серьезноЕ господа?†Ц спросила она странно спокойным тоном.

 ирилл Ѕревков вздрогнул:

Ц†ќ черт возьми! я, кажетс€, наболтал лишнего! ѕростите, сударын€. ѕри вас не следовало вспоминать о таких вещахЕ

ќна вскочила.

Ц†¬ы эт-то серь-ез-но?!

¬ тоне ее было что-то такое, отчего муж поежилс€ и рассме€лс€ бледным смехом.

Ц†ћила€, но неужели ты не видишь, что мы шутим с самого начала? Ќикуда € не ездил и все врем€ сидел дома. » с  ириллом не виделс€Е

ћуж думал, что Ѕревков тоже сейчас расхохочетс€ и успокоит жену. Ќо Ѕревков был не такой.

Ц†Ќеужели вы так близко принимаете это к сердцу, јнна ≈вграфовна? Ќу что здесь, в сущности, ужасного? ¬се мужь€ это делают и остаютс€ по-прежнему люб€щими мужь€ми. »з-за мимолетной встречи с какой-нибудь канатной пл€суньей не стоитЕ

∆ена закрыла лицо руками, заплакала и сказала сквозь рыдани€:

Ц†¬ы негод€и! –азвратные подлецыЕ

Ц† ирилл!†Ц вскочил с места “ерентьев.†Ц ѕерестань. ƒовольно! јничкаЕ ¬едь он же это нарочноЕ

Ц†Ќе смей ко мне прикасатьс€, негод€й! я тебе не испанка!

Ц†—ударын€!†Ц сказал Ѕревков.†Ц ќн больше не будет, он исправитс€Е

јнна ≈вграфовна оттолкнула мужа и ушла в спальню, хлопнув дверью.

Ц†Ќачалась истори€!†Ц сказал муж, обескураженно почесав затылок.†Ц » нужно было тебе выдумать такую чепуху!..

—ид€ в кресле,  ирилл Ѕревков хохотал, как ребенокЕ

III

Ц†јнюта! ј јнюта!.. ќтвори мне. Ќу, брось глупить. ћы же шутилиЕ

ћолчание было ответом “ерентьеву.

Ц†јнюта, јн€! „то ты там делаешь? ќткрой!  ирилл хотел подтрунить над тобой, а ты и поверилаЕ ’а-ха.

Ц†Ќе лги! ’оть теперь не лгиЕ в пам€ть наших прежних отношений. ¬се равно твои жалкие оправдани€ не помогутЕ

«а дверью послышались рыдани€. ѕотом все стихло. ѕотом дверь распахнулась и из спальни вышла јнна ≈вграфовна, в шл€пе, с чемоданчиком в руках.

Ц†я уезжаю к тете. ѕотрудитесь не разыскивать мен€ Ц это ничему не поможет. ѕриготовьте √ришу ко всему этому. ћне было бы т€жело его видеть. ѕрощайте, Ѕревков.

Ц†јнна ≈вграфовна,†Ц кинулс€ к ней  ирилл.†Ц Ќеужели вы поверили? ћы же шутили!!

ќна слабо улыбнулась и покачала головой.

Ц†Ќе лгите, Ѕревков. ƒружба великое дело, но за негод€ев заступатьс€ не следует.

Ц†јнна ≈вграфовнаЕ

Ц†ѕрочь!! ƒовольно.

ќна отстранила мужа и вышла из комнаты, высоко подн€в голову (еще 10 минут тому назад она решила выйти из Ђэтого домаї с Ђвысоко подн€той головойї).

Ц†„тоб теб€ черти вз€ли, Ѕревков,†Ц вырвалось у мужа совершенно искренно.†Ц “ы еще что?! “ебе еще чего надо?

Ц†„его?†Ц прищурилась вошедша€ ѕелаге€.†Ц ј того, что изверги вы все, кровопийцы. ¬ам бы только вдовью кровь пить, чтобы вдове скорее в могилушку снизойти. Ётого вам надо?! ƒа?! ѕожалуйте расчет.

Ц†— ума ты сошла?  то твою кровь пьет?

Ц†ƒа уж поверьте!.. ѕосторонние люди-человеки замечаютЕ ”ходили вы мен€, чтоб вам ни дна ни покрышки! ћожет, мне и жить-то через вас неделька-друга€ осталась, да чтоб € молчала?! Ќет в вас жалости!  ак же Ц пожалеете вы! ѕосторонний человек пожалеет, это верноЕ Ђбледненька€ вы, ѕелаге€ ¬асильевна, скажет, хворенька€їЕ ј вам Ц что? –аботает на вас дура Ц и хорошо. ’ы! хы!

ќна села на пол и залилась слезами.

Ц†¬он!†Ц закричал “ерентьев.†Ц ¬от тебе деньги, вот паспорт и проваливай. ЁЕ да ну вас всех к черту!

“ерентьев схватил шл€пу, нахлобучил ее на глаза и убежал. —лышно было, как в передней хлопнула дверь. ѕелаге€ тоже подн€лась с пола и ушла. ”ход€, поклонилась  ириллу и сказала:

Ц†Ѕалдарим покорно, батюшка! ’уть ты вдову пожалел!

»зумленный  ирилл почесал затылок и, бормоча что-то под нос, стал прохаживатьс€ по опустевшей комнатеЕ

IV

¬ детской послышалс€ шорох.

 радучись, вышел маленький √риша, увидев Ѕревкова, отскочил, бросил на пол какую-то бумажку и помчалс€ к выходу.

Ц† уда ты?†Ц крикнул ему вслед Ѕревков. √риша взвизгнул на ходу:

Ц†”бегаю! ¬ јмерику.

 ирилл подн€л бумажку и прочел:

Ђ¬ смерти моей прошу никого не винить. ¬иноват директор ”ругваев. ”езжаю с ћитей  осых в јмерику. ѕримечание: не знал, как начинаютс€ записки, и потому написал про смерть. ј вообще едим в јмерику. ”ченик 2-го класса √риго. “ерентьевї.

* * *

 ирилл еще минут п€ть бродил по пустой квартире. ѕотом ему сделалось жутко.

ќн оделс€, вышел, запер на ключ наружную дверь и, отдава€ ключ дворнику, сообщил ему:

Ц†“ерентьевы уехали за границу, а все вещи подарили тебе за верную службу. —тарайс€, Ќикифор!

» пошел по улице, усмеха€сь.