пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

—азонов

I

–укавов собиралс€ пить чай.

ќн налил стакан, посмотрел его на свет и неодобрительно поджал губы.

Ц†„аишко-то, кажетс€, мутноватыйЕ ќх, уж эти меблированные комнаты! ќх, уж эта холоста€ жизнь!

ƒверь скрипнула. –укавов огл€нулс€ и увидел прижавшегос€ к притолоке и молча на него смотревшего «акл€тьина.

Ц†ј, здравствуйте!†Ц равнодушно сказал –укавов.†Ц ¬от при€тный визит. ¬ходитеЕ Ќу, как дома? ¬се благополучно? „аю хотите?

«акл€тьин отделилс€ от притолоки и сделал шаг вперед.

Ц†я пришел только сказать вам, –укавов,†Ц держась рукой за сердце, сказал «акл€тьин,†Ц что людей, подобных вам, нужно убивать без милосерди€, как бешеных собак. », кл€нусь, € убью вас!

–укавов отставил налитый стакан. Ѕрови его были нахмурены.

Ц†—лушайте, «акл€тьинЕ я не знаю, на чем вы там помешались и каким вздором сейчас наполнена ваша головаЕ Ќо об одном прошу вас: обдумывайте, что говорите! ƒаже в пылу гнева. ≈сть такие слова, о которых потом жалеешь всю жизнь. —адитесь. „то случилось?

Ц†–укавов! ¬ы мен€ поражаете!

Ц†„ем? Ќаоборот, вы мен€ поражаете. ’отите чаю?

Ц†–укавов! Ѕерегитесь! –укавов улыбнулс€.

Ц†’орошо. “олько скажите Ц от чего. “огда, может быть, € и буду беречьс€.

«акл€тьин скривил лицо и, вз€вшись руками за спинку стула, вн€тно отчеканил:

Ц†я узнал, что вы находитесь в св€зи с моей женой, Ќадеждой ѕетровной.

Ц†≈сть ложь смешна€, есть ужасна€, есть глупа€. “о, что вы, «акл€тьин, говорите,†Ц ложь третьей категории.

–укавов снова вз€лс€ за свой стакан и, размешива€ сахар, бросил холодный взгл€д на бледное, искаженное злостью лицо «акл€тьина.

Ц†Ёто не ложь!  огда € уезжал в ћоскву, вас видели однажды выход€щим от моей жены в восемь часов утра.

Ц†» это все?†Ц сурово спросил –укавов.†Ц —тыдитесь! »звольте, € скажу вам: да, в восемь часов утра выходил от вас, но вошел € к вам в восемь без четверти. ѕросто забыл накануне вечером свою палку и зашел за ней. ”верен, что Ќадежда ѕетровна спала в это врем€ сном праведницы.

Ц†«наете ли вы,†Ц злобно прошипел «акл€тьин,†Ц что € нашел у нее в столе записку от вас, правда, пр€мых указаний не дающую, но вы там называете мою жену на ты!

–укавов пожал плечами:

Ц† акой же в этом ужас? ѕросто как-то в шаловливом настроении € назвал ее Ђтыї и теперь посто€нно дразню ее этим. ћне было забавно, как она сердитс€.

Ц†–укавов!†Ц потупившись, тихо сказал «акл€тьин.†Ц —егодн€ жена сама сказала мне, что вы ее любовник.

–укавов подн€л одну бровь.

Ц†¬ыЕ можете покл€стьс€ в этом?

Ц†ƒаю вам мое честное слово.

Ц†ќх, эти женщины,†Ц усмехнулс€ –укавов, кача€ головой.†Ц Ќикогда не знаешь, как с ними держатьс€Е

¬прочем, вы не подумайте, что € отрицал давеча все только потому, что бо€лс€ вас. ј просто не в моих правилах разглагольствовать о своих победах.

Ц†≈ще бы,†Ц угрюмо сказал «акл€тьин.†Ц Ёто так пон€тно! » тем не менее еще раз повтор€ю: берегитесь! я убью вас.

–укавов пожевал губами.

Ц†ћожно вам задать вопрос, но только совершенно серьезно? » вы отвечайте так же.

Ц†ƒа.

Ц†«а что вы хотите мен€ убить?..

Ц†¬ы разбили мою жизнь. ¬се мое счастье было в этой женщине Ц вы отн€ли ее!

–укавов погрузилс€ в задумчивость.

Ц†¬от что, «акл€тьинЕ я вам сейчас возражу, но не потому, что желаю сохранить свою жизньЕ я понимаю Ц слишком глупо дл€ мен€ было бы плакать и восклицать, пр€чась за стол: ах, не убивайте мен€, ах, пощадите мен€!.. ¬ конце концов, жизнь Ц не такое уж важное кушанье. » на помощь € звать не будуЕ и из комнаты не выйду. ћожете убить мен€ во вс€кую минуту. » тем не менее еще раз спрашиваю: чем € виноват?

Ц†¬ы обманули мен€. ¬ы отн€ли у мен€ жену. √олос «акл€тьина звучал торжественно и громко.

Ц†я жену вашу не отнимал. ќна сошлась со мной по своей воле.

Ц†≈сли бы не вы Ц мы были бы с ней по-прежнему счастливы.

Ц†ј кака€ у вас гаранти€ Ц что не €вилс€ бы другой?

Ц†–укавов! ¬ы ее оскорбл€ете!

Ц†„ем? „то вы, помилуйтеЕ » в мысл€х не имел. “олько смотрите: мы оба рискуем стать в смешное положение. √овор€ о другом любовнике, € хочу подчеркнуть, что € Ц человек, не блещущий никакими талантами и красотой, что € Ц самый заур€дный человек. Ќе начнете же вы сейчас опровергать мен€, доказыва€, что € человек особенный, ошеломл€ющий, человек такого сорта, перед которым женщина усто€ть не может! „еловеку, которого хот€т убить, не говор€т комплиментов!..

Ц†’орошо!†Ц поморщась, перебил его муж.†Ц ƒопустим, что вы самый ординарный человек. „то же из этого следует?

Ц†ј то, что ординарных людей тыс€чи. Ќе будете же вы всех их убивать.

Ц†Ќе буду. Ќо они ведь и не любовники жены.

Ц†≈сли один ординарный человек Ц любовник, то почему и другой не мог быть любовником? Ћотере€!

Ц†¬ которой муж всегда проигрывает,†Ц громко усмехнулс€ «акл€тьин.

Ц†”тешьтесь! ≈сли € женюсь Ц € тоже проиграю.

Ц†ј вдруг не проиграете? ¬едь это цинизм Ц так думать! Ќеужели не может быть семьи без измены?

–укавов встал, прот€нул вперед руку и взволнованно и быстро заговорил:

Ц†Ќет! ѕрочной любви нет. ¬ерности нет. ќпровергайте мен€ примерами! —кажите мне: Ђ∆ена ѕетрова всю жизнь была верна мужу! ∆ена —идорова так и умерла, хран€ супружескую верность!ї —отни таких случаев естьЕ тыс€чи! ¬ерно! Ќо они моих слов не опровергают. ƒобавьте даже, что за женами ѕетрова и —идорова волочились безуспешно дес€тки поклонников, что красавец »ванов предлагал этим верным женам все свое состо€ние, умница  арпов доказывал нелепость верности, вельможа √ригорьев тщетно ослепл€л этих жен своим могуществом и великолепиемЕ «акл€тьин! —лушайте мен€, € вам скажу: это все пуст€киЕ ј —азонова-то ведь и не было!

Ц† акогоЕ —азонова?†Ц машинально спросил «акл€тьин.

Ц†—азонова! Ёто € сейчас его выдумал, но —азонов существует, и живет он, негод€й, в каждом городе: в ’арькове, ќдессе,  иеве, Ќовочеркасске!..

Ц† акой —азонов?

Ц†¬от какой: в ћоскве живут муж и жена ¬асильевы. —орок лет прожили они душа в душу, св€то блюд€ супружескую верность, люб€ друг друга. » вот, несмотр€ на это, «акл€тьин, вы не имеете права сказать: Ђјх, это была идеально верна€ жена Ц мадам ¬асильева! «а ней ухаживали дес€тки красавцев, а она все-таки осталась верна своему мужуЕї Ц Ђѕочему она осталась верна?†Ц спрошу € вас.†Ц Ќе потому ли, что сердце ее абсолютно не было способно на измену? Ќет! Ќет, «акл€тьин! ѕросто Ц потому что —азонов сидел в это врем€ в Ќовочеркасске. —тоило ему только приехать в ћоскву, стоило случайно встретитьс€ с семьей ¬асильевых Ц и все счастье мужа полетело бы к черту, разве€лось бы, как одуванчик от ветерка. “ак можно ли серьезно толковать о верности лучшей из женщин, если она, верность эта, зависит только от приезда —азонова из Ќовочеркасска?ї

Ц†Ќо в таком случае,†Ц нахмурилс€ «акл€тьин,†Ц мы возвращаемс€ к тому, с чего € начал: —азоновых этих нужно убивать, как бешеных собак!

Ц†Ѕерегись! ¬ас тоже должны будут убить.

Ц†ћен€? «а что?

Ц†ѕотому что вы тоже Ц —азонов дл€ какой-нибудь женщины, живущей в  урске или ќбо€ни. ћожет быть, вы никогда и не встретитесь с ней Ц тем лучше дл€ ее мужа! Ќо вы Ц —азонов.

II

«акл€тьин оперс€ локт€ми о стол, положил голову на руки и застонал:

Ц†√де же выход? √де выход?!

Ц†”спокойтесь,†Ц участливо сказал –укавов, глад€ его по плечу.†Ц ’отите чаю?

Ц†Ѕоже мой!  ак вы можете говорить так хладнокровно?..

Ц†ƒа ведь чай-то пить все равно нужно,†Ц улыбнулс€ –укавов.†Ц ќн был мутноватый, но теперь отсто€лс€. я вам налью, а?

Ц†јх ты, √осподиЕ Ќу, давайте!!

Ц†¬ам два куска сахару? “ри?

Ц†“ри.

Ц† репкий любите?

Ц†–укавов! √де же выход?

Ц†” вас же был выход,†Ц тихо усмехнулс€ –укавов.†Ц  огда вы пришли давеча, помните. ’отели убить мен€, как бешеную собаку.

Ц†Ќет,†Ц серьезно сказал «акл€тьин.†Ц я вас убивать не буду. ќна больше виновата, чем вы.

Ц†» она не виноватаЕ —лабые, хрупкие, глупые, безвольные женщины! ћне их иногда до слез жалкоЕ ѕрив€жетс€ сердцем така€ к одному человеку, уж на подвиг готова, на самозаклание. » своего, задушевного Ц ничего нет. ¬се от него идет,†Ц все ее мысли, стремлени€, все от —азонова. ¬се с его барского плеча. ќхо-хо!..

«акл€тьин выпил свой чай, прошелс€ раза два по комнате и, круто повернувшись к дивану, упал ничком на него.

Ц†–укавов,†Ц проскрежетал он.†Ц я страдаю. Ќаучите, что мне делать!

–укавов подсел к нему, одной рукой обн€л его плечи, а другой Ц стал ласково, как ребенка, гладить по коротко остриженной голове.

Ц†Ѕедный вы мойЕ Ќу, успокойтесь. ƒелать вам ничего не нужно. ∆ену € у вас заберу, потому что, если бы даже она и осталась у вас, то кака€ же это будет жизнь? ќдно мученье. ¬ы будете мучить ее ревностью, она вас Ц ненавидетьЕ „то хорошего? ѕостарайтесь развлечьс€, встречайтесь с другими женщинами, увлекайтесь ими. ¬ы человек неглупый, интересныйЕ √ораздо интереснее мен€ Ц кл€нусь вам, что говорю это совершенно серьезноЕ ¬сего-то моего и преимущества перед вами, что € Ц —азонов, которого угораздило приехать из Ќовочеркасска. Ћежите смирненько, милый. Ќу, вот. ¬стретите вы еще хорошую, душевную женщину, котора€ приголубит вас по-насто€щемуЕ

ѕлечи «акл€тьина судорожно передернулись.

Ц†я Ќадю никогда не забуду.

Ц†Ќичего-о, миленькийЕ забудете,†Ц м€гко, простодушно прот€нул –укавов.†Ц Ёто сейчас, когда чувствуетс€ вс€ острота обиды и разочаровани€, кажетс€, что горе такое уж большое, такое безысходноеЕ ј там обойдетс€, дальше-то. Ќу, конечно, если уж вам под сердце тоска и злость подкатит до того, что будет нестерпимо, ну Ц убейте мен€. “олько что жЕ ≈сли хорошенько вдуматьс€ Ц ведь это не поможет, не имеет никакого смыслаЕ «лости против мен€ у вас нет, а раз нет злости Ц не нужно и преступлениеЕ

—умерки обволакивали комнату.

¬ тихом воздухе долго звучали тихие слова:

Ц†Ќе плачьте, миленький. ¬ы большой, взрослый мужчина Ц нехорошо. Ёто только женщина может убиватьс€ до смерти, стенать, тер€€ любимого человека,†Ц потому что у женщины ничего другого, кроме жизни сердца, не имеетс€. ј мы, мужчины Ц творцы красоты жизни, творцы ее смысла Ц должны считать свои сердечные раны такими же царапинами, как и те, которыми награждает нас судьба в других случа€х. ”держите ваше сердце от терзаний Ц мужчина должен уметь сделать это. ѕопробуйте пить даже первое врем€, попробуйте наскандалить как-нибудь поудивительнее, чтобы это перебросило вас в другую колею. » не смотрите на весь мир так, как будто он Ц неловкий слуга, не сумевший услужить вам и поэтому достойный презрени€ и прокл€тий. »спользуйте его получше и умирайте попозже. „ерез год вы забудете все ваше несчастье наполовину, через п€ть лет Ц совсем, а к старости и имени-то вашей бывшей жены не вспомнитеЕ “ак стоит ли из-за этого терзатьс€? ¬ы хотели убить мен€Е Ќе беспокойтесь, умру и так, своею смертью, и она умрет, и выЕ ¬се умремЕ » даже могилки наши одинокие исчезнут с лица земли Ц нова€ жизнь пронесетс€ над ними Ц и ни одна душа не будет знать о трех люд€х, о трех незначительных букашках, которые когда-то волновались, любили и страдалиЕ

–укавов говорил странные, сбивчивые, мало выражавшие его мысли слова, но тон их был м€гок, ласков и любовен; печальные слова плыли по комнате и смешивались с печальными сумерками.

«акл€тьин полежал еще немного с закрытыми глазами, потом вздохнул, встал с дивана, обн€л –укавова, поцеловал его и, нашарив в темноте шл€пу, ушел.