пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

—трашный человек

I

¬ одной транспортной конторе (перевозка и застрахование грузов) служил помощником счетовода мещанин ћатвей ѕетрович ’имиков.

—наружи это был человек маленького роста, с кривыми ногами, бледными, гр€зноватого цвета глазами и большими красными руками. –ыжевата€ растительность напоминала редкий мох, скупо покрывающий какуюнибудь северную скалу, а грудь была така€ впала€, что коснутьс€ спины ей мешали только ребра, распиравшие бока ’имикова с таким упорством, которое характеризует ребра всех тощих людей.

Ёто было снаружи. ј внутри ’имиков имел сердце благородного убийцы: аристократа духа и обольстител€ прекрасных женщин.  ака€-нибудь заблудивша€с€ душа рыцар€ прежних времен, добывавшего себе средства к жизни шпагой, а расположение духа Ц любовью женщин, набрела на ’имикова и поселилась в нем, меша€ несчастному помощнику счетовода жить так, как живут тыс€чи других помощников счетовода.

’имикову грезились странные приключени€, бешена€ скачка на лошад€х при лунном свете, стрельба из мушкетов, ограбление проезжих дилижансов, мрачные таверны, наполненные подозрительными личност€ми с нахлобученными на глаза шл€пами и какие-то красавицы, которых ’имиков неизменно щадил, тронутый их молодостью и слезами. ¬ это же самое врем€ ’имикову кричали с другого стола:

Ц†ќдно место домашних вещей. Ќапишите квитанцию, два пуда три фунта.

’имиков писал квитанцию, но когда зан€ти€ в конторе кончались, он набрасывал на плечи длинный плащ, нахлобучивал на глаза широкополую шл€пу и, озира€сь, шагал по улице, похожий на странного, дурацкого вида разбойника.

ѕод плащом он всегда держал на вс€кий случай кинжал, и если бы по дороге на него было произведено нападение, помощник счетовода захохотал бы жутким, зловещим смехом и всадил бы кинжал в грудь негод€€ по самую руко€ть.

Ќо или негод€€м было не до него, или людные улицы, по которым он гордо шагал, вызыва€ всеобщее удивление, не заключали в себе того сорта негод€ев, которые набрасываютс€ среди тьмы народа на путников.

II

’имиков благополучно добиралс€ домой, с отвращением съедал обед из двух блюд с вечным киселем на сладкое. »з-за обеда у него с хоз€йкой шла вечна€, упорна€ борьба.

Ц†я не хочу вашего супа с битком,†Ц говорил он обиженно.†Ц –азве нельз€ когда-нибудь дать мне простую €ичницу, кусок жаренного на вертеле м€са и добрый глоток вина?

ќ жаренном на вертеле м€се и €ичнице он мечтал давно, но бестолкова€ хоз€йка не понимала его идеалов, оправдыва€сь непитательностью такого меню. ќн хотел сделать так.

—ъесть, надвинув на глаза шл€пу, м€со, запить добрым глотком вина, закутатьс€ в плащ и лечь на ковер у кровати, чтобы выспатьс€ перед вечерними приключени€ми.

Ќо, раз не было жаренного на вертеле м€са и прочего, эффектный отдых в плаще на полу не имел смысла, и помощник счетовода отправл€лс€ на вечерние приключени€ без этого.

¬ечерние приключени€ состо€ли в том, что ’имиков брал свой вечный кинжал, куталс€ в плащ и шел, озира€сь, в трактир Ђ„ерный Ћебедьї.

Ётот трактир он избрал потому, что ему очень нравилось его название Ђ„ерный Ћебедьї, что там собирались подонки населени€ города и что низкие, закопченные комнаты трактира располагали к разного рода мечтам о приключени€х.

’имиков пробиралс€ в дальний угол, садилс€, драпиру€сь в свой плащ, и старалс€ сверкать глазами из-под надвинутой на них шл€пы.

» всегда он таинственно озиралс€, хот€ за ним никто не следил и мало кто интересовалс€ этой маленькой фигуркой в театральном черном плаще и шл€пе, с выгл€дывающими из-под нее тусклыми глазами, которые никак не могли засверкать, несмотр€ на героические усили€ их обладател€.

”севшись, помощник счетовода хлопал в ладоши и кричал срывающимс€ голосом:

Ц†Ёй, паренек, позови ко мне трактирщика! „то там у него есть?

Ц†»х нет-с,†Ц говорил обычно слуга.†Ц ќни редко бывают. „то прикажете? я могу подать.

Ц†ƒай ты мне пива, только не в бутылке, а вылей в какой-нибудь кувшин. ƒа прикажи там повару зажарить добрую €ичницу. ’а-ха!†Ц грубо сме€лс€ он, хлопа€ себ€ по карману.†Ц —тарый ћатвей хочет сегодн€ погул€ть: он сделал сегодн€ недурное дельце.

—луга в изумлении смотрел на него и потом, прин€в прежний апатичный вид, шел заказывать €ичницу.

Ђƒельцеї ’имикова состо€ло в том, что он продал какому-то из купцов-клиентов имевшеес€ у него на комиссии дерев€нное масло, но со стороны казалось, что заработанные ’имиковым три рубл€ обрызганы кровью ограбленного ночного путника.

 огда приносили €ичницу и пиво, он брал кувшин, смотрел его на свет и с видом записного пь€ницы приговаривал:

Ц†ƒоброе пиво! ≈сть чем ћатвею промочить глотку.

» в это врем€ он, маленький, худой, забывал о конторе, Ђдомашних местахї и квитанци€х, сид€ под своей громадной шл€пой и уничтожа€ добрую €ичницу, в полной уверенности, что на него все смотр€т с некоторым страхом и суеверным почтением.

III

¬округ него шумела и ругалась городска€ голытьба, он думал: Ђ’орошо бы набрать шаечку человек в сорок, да и навести ужас на все окрестности.  то,†Ц будут со страхом спрашивать,†Ц стоит во главе? ¬ы не знаете? —тарый ћатвей. Ёто Ц страшный человек! ѕотом кн€жну какуюнибудь украстьЕї

ќн шарил под плащом находившийс€ там между складками кинжал и, найд€, судорожно сжимал руко€тку.

ѕокончив с €ичницей и пивом, расплачивалс€, небрежно бросал слуге на чай и, драпиру€сь в плащ, удал€лс€.

Ђ’орошо бы,†Ц подумал он,†Ц если бы у дверей трактира была прив€зана лошадь. ¬скочил бы и ускакалї. » помощник счетовода чувствовал такой прилив смелости, что мог идти на грабеж, убийство, кражу, но непременно у богатого человека (Ђэти деньги € все равно отдал бы нуждающимс€ї).

≈сли по пути попадалс€ нищий, ’имиков вынимал из кармана серебр€ную монету (несмотр€ на скудость бюджета, он никогда не вынул бы медной монеты) и, броса€ ее барским жестом, говорил:

Ц†¬отЕ возьми себе.

ѕри этом монету бросал он на землю, что доставл€ло нищему большие хлопоты и вызывало утомительные поиски, но ’имиков понимал благотворительность только при помощи этого эффектного жеста, никогда не дава€ монету в руку попрошайке.

IV

” помощника счетовода был один только друг Ц сын квартирной хоз€йки, ћотька, в глазах которого раз навсегда застыл ужас и преклонение перед помощником счетовода.

Ѕыло ему дев€ть лет.  аждый вечер с нетерпением ждал он той минуты, когда ’имиков, вернувшись из трактира, постучит к его матери в дверь и крикнет:

Ц†ћот€! ’очешь ко мне?

«амира€ от страха и любопытства, ћотька робко входил в комнату ’имикова и садилс€ в уголок.

’имиков в задумчивости шагал из угла в угол, не снима€ своего плаща, и наконец останавливалс€ перед ћотькой.

Ц†Ќу, тезкаЕ Ѕыло сегодн€ жаркое дело.

Ц†Ѕы-ло?†Ц спрашивал ћотька, дрожа всем телом. ’имиков зловеще хохотал, качал головой и, вынув из кармана кинжал, делал вид, что стирает с него кровь.

Ц†ƒа, братЕ  упчишку одного маленько пощипали. «олота было немного, но шелковые ткани, парча Ц чудо что такое.

Ц†ј что же вы с купцом сделали?†Ц тихо спросил бледный ћотька.

Ц† упец? ’а-ха! ≈сли бы он не сопротивл€лс€, € бы, пожалуй, отпустил бы его. Ќо этот негод€й уложил лучшего из моих молодцов Ц Ћоренцо, и €, ха-ха, поквиталс€ с ним!

Ц† ричал?†Ц умирающим шепотом спрашивал ћотька, чувству€, как волосы тихо шевел€тс€ у него на голове.

Ц†Ќе цыкнул. Ќет, это чтоЕ Ёто забава сравнительно с делом старухи ћонморанси.

Ц† акойЕ старухи?†Ц прижима€сь к печке, спрашивал ћотька.

Ц†Ѕыла, брат, така€ старухаЕ ћои молодцы пронюхали, что у нее вод€тс€ деньжата. ’орошо-сЕ ќтравили мы ее пса, один из моей шайки подпоил старого слугу этой ведьмы и открыл нам двериЕ Ќо каким-то образом полицейские ищейки пронюхали. ’а-ха! ¬от-то была потеха! я четырех уложилЕ Ќу, и мне попало! ƒве недели мои молодцы мен€ в овраге отхаживали.

ћотька смотрел на помощника счетовода глазами, полными любви и пугливого преклонени€, и шептал пересохшими губами:

Ц†ј сколькоЕ вы вообще человекЕ уложили? ’имиков задумывалс€:

Ц†„еловекЕ двадцать, двадцать п€ть. Ќе помню, право. ј что?

Ц†ћне жалко вас, что вы будете на том свете в котле кипетьЕ

’имиков подмигивал и бил себ€ кулаками по худым бедрам.

Ц†Ќичего, брат, зато € здесь, на этом свете, натешусь всластьЕ а потом можно и пока€тьс€ перед смертью. ќтдам все свое состо€ние на монастыри и пойду босой в »ерусалимЕ

’имиков куталс€ в плащ и мрачно шагал из угла в угол.

Ц†ѕокажите мне еще раз ваш кинжал,†Ц просил ћотька.

Ц†¬от он, старый друг,†Ц оживл€лс€ ’имиков, вынима€ из-под плаща кинжал.†Ц я таки частенько утол€ю его жажду. ’а-ха! Ћюбит он свежее м€соЕ ’ах-ха!

» он, зловеще верт€ кинжалом, озиралс€, закидыва€ конец плаща на плечо и худым пальцем указывал на ржавчину, выступившую на клинке от сырости и потных рук.

ѕотом ’имиков говорил:

Ц†Ќу, ћот€, устал € после всех этих передр€г. Ћ€гу спать.

», закутавшись в плащ, ложилс€, маленький, бледный, на ковер у кровати.

Ц†«ачем вы предпочитаете пол?†Ц почтительно спрашивал ћотька.

Ц†Ё-э, брат! Ќадо привыкатьЕ Ёто еще хорошо. ѕосле ночей в болотах или на ветв€х деревьев это Ц царска€ постель.

» он, не дождавшись ухода ћотьки, засыпал т€желым сном.

ћотька долго сидел подле него, гл€д€ с любовью и страхом в скупо покрытое рыжими волосами лицо.

» вдвойне ужасным казалось ему то, что весь ’имиков Ц такой маленький, жалкий и незначительный. » что под этой незначительностью скрываетс€ опасный убийца, искатель приключений и азартный игрок в кости.

Ќасмотревшись на лицо сп€щего помощника счетовода, ћотька заботливо прикрывал его сверх плаща оде€лом, гасил лампу и на цыпочках, стара€сь не потревожить т€желый сон убийцы, уходил к себе.

V

ѕомощник счетовода ’имиков, благородный авантюрист, рыцарь и искатель приключений, всей душой прив€занный к отошедшему в вечность,†Ц закопченным тавернам, нападени€м на дилижансы и мастерским ударам кинжала,†Ц влюбилс€.

≈го идеал,†Ц бледна€, стройна€ графин€, сид€ща€ на козетке в старинном барском доме,†Ц нашел воплощение в девице без определенных зан€тий Ц ѕолине  озловой, если иногда и бледной, то не от благородного происхождени€, а от бессонных ночей, проводимых ею не совсем согласно с кодексом обычной добродетели.

ќднажды, когда дико живописный ’имиков шагал аршинными решительными шагами по улице, закутанный в свой вечный плащ и прикрытый сверху чудовищной шл€пой, он услышал впереди себ€ разговор:

Ц†ќчень даже это нетактично приставать к незнакомым девушкам.

Ц†—ударын€, ћарус€Е я уверен, что такое очаровательное существо может именоватьс€ только ћарусейЕ

ћарус€! Ќе вносите аккорда в диссонанс нашей мимолетной встречи. ѕозвольте быть вам проводимой мной. √де вы живете?

Ц†»шь, чего захотели. Ќикогда € не скажу вам, хот€ бы вы проводили мен€ до самого дома на ћосковской улице, номер семьЕ јх, что € сказала! я, кажетс€, проговориласьЕ Ќет, забудьте, забудьте, что € вам сказала!

ѕодслушивание ’имиков считал самым неблагородным делом, но когда до него донесс€ этот разговор, его мужественное сердце наполнилось состраданием к преследуемой и бешеным негодованием против гнусного преследовател€.

Ц†ћилостивый государь!†Ц загремел он, приблизившись к дон-жуану и смотр€ на него снизу вверх.†Ц ќставьте эту беззащитную девушку, или вы будете иметь дело со мной!

Ѕеззащитна€ девушка с некоторым неудовольствием взгл€нула на мужественного ’имикова, а ее кавалер сердито вырвал руку и закричал:

Ц† то вы такой, черти вас раздери?

Ц†Ќегод€й! я тот, которого провидение нашло нужным послать в критическую дл€ этого существа минуту. «ащищайс€!

ѕротивник ’имикова, громадный, толстый блондин, сжал кулак, но вид маленького ’имикова, бешено извивавшегос€ у его ног с кинжалом в руке, заставил его отступить.

Ц†„-черт з-знает, что такое,†Ц пробормотал он, отскакива€ от бледной, худой руки, котора€ бешено чертила кинжалом вокруг него замысловатые круги и восьмерки.†Ц „ерт знаетЕ решительно не понимаюЕ†Ц оторопело промычал блондин и стал быстрыми шагами удал€тьс€ от ’имикова, оставшегос€ около девицы.

VI

Ц†—ударын€,†Ц сказал ’имиков, снима€ свою черную странную шл€пу и опуска€ ее до самой земли.†Ц ѕрошу извинений, если ваше ухо было оскорблено несколькими грубыми словами, произнести которые вынудила мен€ необходимость. ’а-ха!†Ц зловеще захохотал ’имиков.†Ц ѕарень, очевидно, боитс€ запаха крови и ловко избежал маленького кровопускани€Е ’а-ха-ха!

Ц† то вы такой?†Ц спросила изумленна€ ѕолина  озлова, осматрива€ ’имикова.

Ц†яЕ

’имикову неловко было сказать, что его фамили€ ’имиков и что он служит помощником счетовода в транспортной конторе. ќн опустил голову, забросил конец плаща на плечо и, как будто стр€хнувши с себ€ что-то, сказал:

Ц† огда-нибудьЕ когда будет возможно, человек с черной бородой €витс€ к вам, покажет этот кинжал и сообщит, кто €Е ѕока жеЕ сударын€, не забывайте, что город этот страшен. ќн таит совершенно неизвестные вам опасности, и нужно иметь мою звериную хитрость и ловкость, чтобы избежать их. Ќо выЕ  ак ваши престарелые родители рискуют отпустить вас в эту страшную ночьЕ Ќе найдете ли вы удобным соблаговолить дать мне милостивое разрешение предложить сопутствовать вам до вашего дома.

Ц†Ќу что ж, можно,†Ц усмехнулась ѕолина  озлова. ’имиков вз€л девушку под руку и, свирепо озира€сь на встречных прохожих, бережно повел ее по улице. „ерез сто шагов он уже узнал, что у его спутницы нет родителей и что она носит фамилию Ц ѕолина  озлова.

Ц†“ак молоды и, увы, беззащитны,†Ц прошептал ’имиков, тронутый ее историей.†Ц —корбь об утрате ваших почтенных родителей смешиваетс€ в моей душе со сладкой надеждой быть вам чем-нибудь полезным и прин€ть на свою грудь направленные на вас удары злобной интриги и происки враЕ

Ц†ѕокатайте мен€ на автомобиле,†Ц сказала девушка, щур€ на ’имикова глаза.

ѕо своим убеждени€м ’имиков ненавидел автомобили, предпочита€ им старые добрые дилижансы. Ќо желание женщины было дл€ него законом.

Ц†—ударын€, вашу рукуЕ

ќни долго катались на автомобиле, а потом девушка проголодалась и за€вила, что хочет в ресторан.

’имиков не возражал ей ни слова, но про себ€ решил, что если в ресторане у него не хватит денег, он выйдет в переднюю и там заколетс€ кинжалом. ѕусть лучше над ним нависнет рокова€ тайна, чем прозаический отказ в ужине. ¬ кабинете ресторана девушка поправила растрепавшуюс€ прическу, подошла к ’имикову и, севши на его худые, неверные колени, поцеловала помощника счетовода в щеку.

—ердце ’имикова затрепетало и оборвалось.

Ц†—удЕ ѕолина. ¬вЕ выЕ мен€Е полюбили! ќ, пусть эта неожиданно вспыхнувша€ страсть будет залогом моего стремлени€ посв€тить вам отныне мою жизнь.

Ц†ƒайте папиросу,†Ц попросила ѕолина, разглажива€ его редкие рыжие волосы.

Ц†√рациозна€ шалунь€! –езв€ща€с€ сирота!†Ц в экстазе воскликнул ’имиков и прижал девушку к своей груди.

ѕосле ужина ’имиков проводил ѕолину домой, у подъезда ее дома сн€л шл€пу, низко, почтительно поклонилс€ и, поцеловав руку, удалилс€, закутанный в свой длинный плащ.

—бита€ с толку девушка удивленно посмотрела ему вслед, улыбнулась и сказала:

Ц†—егодн€ € сплю одна.

Ёто был самый редкий и курьезный случай в ее жизни.

VII

’имиков зажил странной жизнью.

“ранспортную контору, трактир Ђ„ерный Ћебедьї, добрый кувшин пива Ц все это поглотило молодое поэтичное чувство, загоревшеес€ в его тощей груди.

ќн часто встречалс€ с ѕолиной и, рыцарски вежливый, рабски исполн€л все капризы девушки, очень полюбившей автомобили и театральные представлени€. ƒолги зловещего авантюриста росли с головокружительной быстротой, и р€д прозаических непри€тностей обрушилс€ на его бедную голову. ¬ конторе стали коситьс€ на его небрежность в писании квитанций и вечные просьбы жаловань€ впередЕ ’оз€йка перестала получать за квартиру и почти не кормила иссохшего от страсти и лишений ’имикова.

» ’имиков, голодный, лишенный даже Ђдоброй €ичницыї в трактире Ђ„ерный Ћебедьї, ждал с нетерпением вечера, когда можно было накинуть плащ и, захватив кинжал и маску (маска по€вилась в самое последнее врем€ как атрибут любовного похождени€), отправитьс€ на свидание.

ѕолина  озлова была нехорошей девушкой.

’имикову измен€ли Ц он не замечал этого. Ќад ’имиковым сме€лись Ц он считал это оригинальным выражением любви. ’имикова разор€ли Ц он был слишком поэтичной натурой, чтобы обратить на это вниманиеЕ

» наступило крушение.

VIII

 ак вс€кому авантюристу, ’имикову дороже всего было его оружие, и ’имиков берег кинжал, как зеницу ока. Ќо однажды ѕолина сказала:

Ц†ѕринесите завтра конфет.

» разоренный ’имиков на другой день без колебаний завернул кинжал в бумагу и понес его торговцу старинными вещами.

Ц†„то это?†Ц спросил удивленный торговец.

Ц† инжал. Ёто мой старый друг, сослуживший мне не одну службу,†Ц печально сказал ’имиков, запахива€сь в плащ.

Ц†Ёто простой нож дл€ разрезывани€ книг, а не кинжал,†Ц улыбнулс€ торговец.†Ц — чего вы вз€ли, что он кинжал? “аких можно купить по семи гривен где угодно. ƒаже более новых, не заржавленных.

»зумленный ’имиков вз€л свой кинжал и побрел домой. ¬ голове его мелькала мысль, что сегодн€ можно к ѕолине не пойти, а завтра сказать, что с ним случилось странное приключение: какие-то неизвестные люди и похитили его, увезли в карете и продержали сутки в таинственном подземелье.

IX

ј на другой день, так как вопрос о конфетах не разрешилс€, ’имиков решил ограбить кого-нибудь на улице.

–ешил он это без вс€ких колебаний и сомнений: ограбить богатого человека он считал вовсе не позорным делом, твердо сто€ на точке зрени€ рыцарей прошлых веков, не особенно разборчивых в сложных вопросах морали.

“ут же он решил, если ограбит большую сумму, отдать излишек бедным.

«акутанный в плащ, с кинжалом в руке, ’имиков в тот же вечер отправилс€ на улицы города, зорко огл€дыва€сь по сторонам.

¬се было как следует. ¬етер рвал полы его плаща, луна пр€талась за тучами, и прохожих было немного. ’имиков притаилс€ в какой-то впадине стены и стал ждать.

√улкие шаги по пустынной улице возвестили помощнику счетовода о приближении добычи. ¬дали показалс€ господин, одетый в дорогое пальто и лосн€щийс€ цилиндр. ’имиков судорожно сжал кинжал, выскользнул из засады и предстал Ц маленький, в громадной шл€пе, как чудовищный гриб Ц перед прохожим.

Ц†’а-ха-ха!†Ц жутким смехом захохотал он.†Ц Ќет ли денег?

Ц†Ѕедн€га!†Ц сострадательно сказал господин, приостанавлива€сь.†Ц ¬ такую холодную ночь просить милостынюЕ Ёто ужасно. Ќа тебе двугривенный, пойди, обогрейс€!

’имиков зажал в кулак всунутый ему в руку двугривенный и, лихорадочно стуча зубами, пустилс€ бежать по улице. √олова его кружилась, и так странно окончившийс€ грабеж наполн€л сердце обидой. „ерной, странной птицей несс€ он по улице, а ветер, как крыль€ми, шлепал полами его плаща и продувал удивительного помощника счетовода.

X

’имиков лежал на своей убогой кровати, смотр€ остановившимс€ взгл€дом в потолок.

ќколо него сидел неутешный хоз€йский сын ћотька и, со слезами на гр€зном лице, гладил бледную руку ’имикова.

Ц†ƒаЕ братЕ ћот€,†Ц подмигнул ему ’имиков,†Ц много € грешил на своем веку, и вот теперь расплата.

Ц†ћама говорила, что, может, не умрете,†Ц попыталс€ обрадовать страшного счетовода ћотька.

Ц†Ќет уж, братЕ ѕожито, пограблено, выпущено крови довольно. ћот€, у мен€ не было друзей, кроме теб€Е ’очешь, € тебе подарю, что мне дороже всего,†Ц мой кинжал?

Ќа минуту ћотькины глаза засверкали радостью.

Ц†—пасибо, ћатвей ѕетрович! я тоже, когда вырасту, буду им убивать.

Ц†’а-ха-ха!†Ц зловеще засме€лс€ ’имиков.†Ц ¬от он, мой наследник и продолжатель моего дела! ћот€, жди, когда придут к тебе трое людей в плащах, с винтовками в руках,†Ц тогда начинайте действовать. ѕусть льетс€ кровь сильных в защиту слабых.

ќн оборвал разговор и затих.

”же несколько времени ’имиков ломал голову над разрешением одного вопроса: какие сказать ему последние предсмертные слова: было много красивых фраз, но все они не нравились ’имикову.

» он мучительно думал.

Ќад ’имиковым склонилс€ доктор и ћотькина мать.

Ц† то он такой?†Ц шепотом спросил доктор, удивленно смотр€ на висевшую в углу громадную шл€пу и плащ.

Ц†Ћекарь,†Ц с трудом сказал ’имиков, открыва€ глаза,†Ц тебе не удастс€ проникнуть в тайну моего рождени€. ’а-ха-ха!

ќн схватилс€ за грудь и прохрипел:

Ц†ƒуши загубленных мной толп€тс€ перед моими глазами длинной вереницейЕ Ќо дам € за них ответ только перед престолом ¬севышЕ

» затих.