пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

ѕреступление актрисы ћарыськиной

–аздава€ роли, режиссер прежде всего прот€нул толстую, увесистую тетрадь премьерше Ћюбарской.

Ц†ќго!†Ц сказала премьерша.

ѕотом режиссер дал другую такую же тетрадь любовнику «акатову.

Ц†Ѕоже!†Ц с ужасом в глазах вздохнул любовник.†Ц «десь фунта два! Ќе успею. ‘унта полтора € бы еще выучил, а два фунта Ц не выучу.

Ђƒурак ты, дурак!ї,†Ц подумала выходна€ актриса ћарыськина.

Ц†Ёто не роль, а библи€!†Ц вскричала Ћюбарска€ и сделала вид, что сгибаетс€ под т€жестью полученной тетрадки.

Ђƒура ты, дура,†Ц подумала ћарыськина.†Ц ќторвала бы дл€ мен€ листков дес€ть Ц € бы вам показала!ї

ѕотом получили роли: старуха  овригина, комик Ћучинин- авказский, второй актер “алиев и втора€ актриса ћакдональдова.

ћарыськина с аппетитом проглотила слюну и спросила, сдержива€ рыдани€:

Ц†ј мне?

Ц†≈сть и тебе, милочка,†Ц улыбнулс€ режиссер.†Ц ¬от тебе ролька Ц пальчики проглотишь.

ћежду двум€ его пальцами виднелась кака€-то крохотна€, изм€та€ бумажка.

Ц†Ёто така€ роль?

Ц†“ака€.

Ц†ƒа где она?

Ц†¬от.

Ц†я ее и не вижу,†Ц обиженно сказала ћарыськина.

Ц†Ќичего,†Ц вздохнул режиссер,†Ц она маловата, но зато дает громадный материал дл€ игры. ѕодумай, ты богата€ купчиха, гость€ Ц во втором акте.

Ц†ј что € говорю?

Ц†¬от что: ЂЕв числе других гостей входит купчиха ѕолу€нова. ÷елуетс€ с хоз€йкойЕ (Дс нейУ Ц указал режиссер на Ћюбарскую)Е говорит: ДЌаконец-то собралась к вам, милые моиЕУ —олнцева: Дќчень рада, садитесьУ.†Ц Д—€ду и даже чашечку чаю выпьюУ.†Ц Д—делайте одолжение!У ѕолу€нова садитс€, пьет чайї.

Ц†» это все?†Ц с отвращением спросила ћарыськина.†Ц ’оть бы две странички далиЕ

Ц†ћиленька€! ƒа ведь тут игры масса! ѕогл€ди, быту сколько: ЂЌаконец-то собралась к вам, милые моиЕї ¬едь это живое лицо!  упчиха во весь рост! ј потом: ЂЕ—€ду и даже чашечку чаю выпью!ї «аметь, ей еще и не предлагали чай, а она уже сама за€вл€ет Ц Ђвыпьюї! ¬от оно где, темное купеческое царство гениального ќстровского: с€ду, говорит, и даже чаю выпью. ¬едь это тип! Ёто сама жизнь, перенесенна€ на подмостки! я понимаю, если бы хоз€йка там предложила ей: Ђ¬ыпейте чаю, госпожа ѕолу€новаї. ј то ведь нет! Ётака€ бесцеремонность: Ђ—€ду и даже чаю выпьюї. ’е-хе! “ы бесцеремонность-то подчеркни!

ћарыськина с болезненной гримасой прочла еще раз роль и сказала:

Ц†ј мне тип ѕолу€новой рисуетс€ иначе: эта женщина хот€ и выросла в купеческой среде, но она рветс€ к свету, рветс€ в другой мирЕ ” нее есть идеалы, она даже влюблена в одного писател€, но муж ее угнетает и давит своей злостью и ревностью. » она, нежна€, тонкочувствующа€, рветс€ куда-то.

Ц†Ћадно,†Ц равнодушно кивнул головой режиссер.†Ц ѕусть рветс€. Ёто не важно. “ебе виднееЕ

Ц†я ее буду толковать немного экзальтированной, истеричкойЕ

Ц†“олкуй! ƒальшеЕ Ђ–оль слуги ƒамианаї! Ёто вам, јполлонов. Ђ√орнична€  атеринаї Ц –абынина-¬ольска€!

ћарыськина отошла в угол в задумчивостиЕ

* * *

ЕЌачалс€ второй акт. —цена изображала гостиную в доме —олнцевой (Ћюбарска€). —обираютс€ гости, приходит комик ћатадоров (Ћучинин- авказский), с которым хоз€йка ведет напр€женный разговор, так как она ожидает по€влени€ своего любовника “иходумова («акатов), изменившего ей с баронессой. ƒолжна произойти сцена, полна€ глубокого драматизма. ќбъ€снение на первом плане; в глубине сцены Ц тихий разговор ничего не подозревающих гостейЕ

 огда подн€лс€ занавес, на сцене была одна —олнцева. ќна ходила по сцене, ломала руки и, чита€ какую-то записку, шептала:

Ц†Ќеужели? ќ, негод€й!

¬ это врем€ в гостиную вошла группа гостей, и —олнцева, согнав с лица страдальческое выражение, приветливо встретила пришедших.

ќна поклонилась молчаливым гост€м, поцеловалась с купчихой ѕолу€новой (ћарыськиной), и когда суфлер сказал: Ђјх, это выЕ вот при€тный сюрприз!ї Ц хоз€йка тоже обрадовалась и покорно повторила:

Ц†јх, неужели же это вы! ¬от так при€тный сюрприз!

ћарыськина посмотрела вдаль и печально прошептала:

Ц†Ќаконец-то собралась к вам, милые мои!

Ц†ќчень рада,†Ц приветливо сказал суфлер.†Ц —адитесь.

’оз€йка дома вполне согласилась с ним:

Ц†ќчень рада! „резвычайно. ќтчего же вы не садитесь? —адитесь!

ћарыськина истерически засме€лась и, тереб€ платок, сказала:

Ц†—€ду, и даже чашечку чаю выпью!

ќна опустилась на диван, и сердце ее больно сжалось. Ђ¬сеЕ†Ц подумала она.†Ц ¬се! ¬от она и роль!..ї » неожиданно сказала вслух:

Ц†ƒаЕ что-то жажда мен€ томит, с самого утра. Ќу, думаю, приеду к —олнцевым Ц там и напьюсь.

—олнцева недоумевающе взгл€нула на купчиху.

Ц†—делайте одолжение,†Ц согласилс€ гостеприимный суфлер.

Ц†ѕожалуйста! —делайте одолжениеЕ я очень рада,†Ц преувеличила —олнцева.

Ц†ƒаЕ†Ц сказала ћарыськина.†Ц Ќичто так не удовлетвор€ет жажду, как чай. ј за границей, говор€т, он не в ходу.

Ц†«амолчите!†Ц прошептал суфлер, мен€€ обращение с купчихой ѕолу€новой.†Ц Ђ—олнцева отходит к другим гост€мї.

Ц†„то это вы, мила€ мо€, така€ бледна€?†Ц спросила вдруг ћарыськина.†Ц Ќепри€тности?

Ц†ƒаЕ†Ц пролепетала —олнцева.

ќт приветливости суфлера не осталось и следа.

Ц†ћолчите! ѕочему вы, черт вас дери, говорите слова, которых нет? Ђ—олнцева отходит к другим гост€мї! —олнцева! ќтходите!

—олнцева, смотревша€ на ћарыськину с немым ужасом, напр€гла свои творческие способности и сочинила:

Ц†»звините, мне надо поздороватьс€ с другими. ¬ам сейчас подадут чай.

Ц†”спеете поздороватьс€,†Ц печально прошептала ћарыськина.†Ц јх, если бы вы знали, душечкаЕ я так несчастна! ћой муж Ц это грубое животное без сердца и нервов!

ћарыськина приложила платок к глазам и истерически крикнула:

Ц†Ћучше смерть, чем жизнь с этим человеком.

Ц†«амолчишь ли ты, черт теб€ возьми!†Ц прошептал энергично суфлер.†Ц ќштрафует теб€ Ќиколай јлексеич Ц будешь знать!

Ц†ѕередо мной рисуетс€ друга€ жизнь,†Ц сказала ћарыськина, лома€ руки.†Ц я рвусь к свету! я хочу пойти на курсы. ќ, дол€, дол€ женска€!  то теб€ выдумал?!

Ц†”спокойтесь!†Ц сказала —олнцева и повернула к публике свое бледное, искаженное ужасом лицо.†Ц »звинитеЕ я пойду к другим гост€м.

ћарыськина схватилась за голову.

Ц†  другим гост€м? ј кто они такие, эти гости? ∆алкие паразиты и лгуны. јгриппина Ќиколаевна! «десь перед вами страдает живой человек, и вы хотите промен€ть его на каких-то пошл€ковЕ ќ, бож-же, как т€желоЕ ¬се знают только Ц ха-ха!†Ц богатую купчиху ѕолу€нову, а душу ее, ее разбитое сердце никто не хочет знатьЕ √осподи!  акое мучение!

Ц†ќна с ума сошла!†Ц сказал вслух суфлер и, сложив книгу, в отча€нии провалилс€ вниз.

Ц†ѕусть € не св€та€!†Ц вскричала ћарыськина, подход€ к рампе.†Ц я женщина, и € люблюЕ ѕусть! » знаете кого?

ќна схватила —олнцеву за руку, нагнула к ней искаженное лицо и прошипела с громадным драматическим подъемом:

Ц†я люблю вашего любовника, которого вы ждете! ќн мой, и € никому его не отдам. ¬ам написали насчет баронессы Ц ложь! я его люблю! „то, мадам, кусаете губы? ’а-ха!  упчиха ѕолу€нова никого не стесн€етс€ Ц да! я имею любовника, и фамили€ его Ц “иходумов.

Ц†¬он со сцены!†Ц прорезал из-за кулис режиссер, Ђ»стерику бы,†Ц подумала ћарыськина.†Ц ≈сли уж чем выдвинутьс€, то истерикойї.

ќна закрыла лицо руками, опустилась на диван, и плечи ее задрожалиЕ ѕлач перемешалс€ с хохотом, и из уст вырывались отрывочные слова:

Ц†ѕусть! ѕустьЕ я его вамЕ не отдам. “ы у мен€ его не возьмешьЕ зме€!

Ќикогда зрител€м не приходилось видеть более жалких, растер€нных лиц, чем у актеров на сцене в этот момент. ¬се так привыкли говорить только по тетрадкам весом в два фунта, в фунт и четверть фунта, что самые простые слова, вырывающиес€ у присутствующих при истерике, никому не приходили в голову.

» в то врем€, когда купчиха ѕолу€нова билась в истерике, два гост€ рассматривали картину, и один говорил другому вызубренные наизусть слова:

Ц†ј эта —олнцева богато живетЕ ” нее шикарно!

Ц†√овор€т, у нее что-то есть с “иходумовым.

Ц† то говорит? я об этом ничего не слышалЕ Ќикому не пришло в голову даже предложить воды плачущей купчихе. Ќахохотавшись и наплакавшись вдоволь, она встала и, пошатыва€сь, сделала прощальный жест по направлению к —олнцевой:

Ц†ѕрощай, низка€ интриганка! “еперь € понимаю, почему ты предлагала мне чаю! я видела через дверь, как твой сообщник сыпал мне в чашку белый порошок. ’аха!  упчиха ѕолу€нова только сама, собственной рукой, перережет нить своей жизни! Ќе вам, черв€м, боротьс€ с ней! ѕрощайте и вы, пошлые манекены, и ты прощай, жалкий, хихикающий ћатадоров! “уда! “уда иду €, к светлой, лучезарной жизни!

ћарыськина вышлаЕ и гром аплодисментов, низринувшись с галерки, разбилс€ внизу, прокатилс€ по партеру и замер в снисходительно похлопавших первых р€дахЕ

* * *

”стала€, опустошенна€, прошла ћарыськина за кулисы, повернула в уборную и наткнулась на режиссера, который бежал пр€мо к ней.

Ц†¬от твои вещи Ц их уже уложили. “ебе следовало двадцать восемь рублей, минус двадцать п€ть штрафу Ц три! Ќа.

Ц†Ћадно,†Ц сказала устало ћарыськина.†Ц ѕустьЕ вещи на извозчика.

Ц†Ќикифор! ¬ыброси на извозчика ее вещи.

Ц†ѕрощайте.

Ц†¬он!

—верх плать€ купчихи ѕолу€новой ћарыськина нат€нула др€хлое, истасканное пальто, размазала рукой по лицу грим и с непроницаемым видом вышла, споткнувшись о порог.