пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

–оковой выигрыш

Ѕольше всего мен€ злит то, что какой-нибудь читательбрюзга, прочт€ нижеизложенное, сделает отталкивающую гримасу на лице и скажет противным, безапелл€ционным тоном:

Ц†Ќе может быть такого случа€ в жизни! „итатель, конечно, способен спросить:

Ц†ј чем вы это докажете?

„ем € докажу? „ем € докажу, что такой случай возможен? ќ Ѕоже мой! ƒа очень просто: такой случай возможен потому, что он был в действительности.

Ќадеюсь, другого доказательства не потребуетс€?

ѕр€мо и честно гл€д€ в читательские глаза, € категорически утверждаю: такой случай был в действительности, в августе мес€це в одном из маленьких южных городков! Ќу-с?

ƒа и что здесь такого необычного?.. ”страиваютс€ на общедоступных гул€нь€х в городских садах лотереи? ”страиваютс€. –азыгрываетс€ в этих лотере€х в виде главной приманки жива€ корова? –азыгрываетс€. ћожет любой человек, купивший за четвертак билет, выиграть эту корову?

ћожет!

Ќу вот и все.  орова Ц это ключ к музыкальной пьесе. ѕон€тно, что в этом ключе и должна разыгрыватьс€ вс€ пьеса, или ни €, ни читатель ничего не понимаем в музыке.

* * *

¬ городском саду, раскинувшемс€ над широкой рекой, было устроено, по случаю престольного праздника, Ђбольшое народное гул€нье с двум€ оркестрами музыки, сост€зани€ми на ловкость (бег в мешках, бег с €йцом и пр.), а также вниманию отзывчивой публики будет предложена лотере€-аллегри с множеством грандиозных призов, среди которых Ц жива€ корова, граммофон и мельхиоровый самоварї.

√ул€нье имело шумный успех, и лотере€ торговала вовсю.

ѕисец конторы крахмальной фабрики ≈н€ ѕлинтусов и мечта его полуголодной убогой жизни Ќаст€ —емерых пришли в сад в самый разгар весель€. ”же пробежали мимо них несколько городских дураков, пута€сь ногами в мучных мешках, зав€занных выше талии, что, в общем, должно было знаменовать собой увлечение отраслью благородного спорта Ц Ђбега в мешкахї. ”же пронеслась мимо них парти€ других городских дураков, с зав€занными глазами, держа на выт€нутой руке ложку с сырым €йцом (друга€ отрасль спорта: Ђбег с €йцомї); уже был сожжен блест€щий фейерверк; уже половина лотерейных билетов была раскупленаЕ

» вдруг Ќаст€ прижала локоть своего спутника к своему локтю и сказала:

Ц†ј что, ≈н€, не попробовать ли нам в лотереюЕ ¬друг да что-нибудь выиграем!

–ыцарь ≈н€ не прекословил.

Ц†Ќаст€!†Ц сказал он.†Ц ¬аше желание Ц форменный закон дл€ мен€!

» ринулс€ к лотерейному колесу.

— видом –отшильда бросил предпоследний полтинник, вернулс€ и, прот€гива€ два билетика, свернутых в трубочку, предложил:

Ц†¬ыбирайте. ќдин из них мой, другой ваш.

Ќаст€, после долгого раздумь€, выбрала один, развернула, пробормотала разочарованно: Ђѕустой!ї Ц и бросила его на землю, а ≈н€ ѕлинтусов, наоборот, издал радостный крик:

Ц†¬ыиграл!†Ц » тут же шепнул, гл€д€ на Ќастю влюбленными глазами: Ц ≈сли зеркало или духи Ц дарю их вам.

¬след за тем он обернулс€ к киоску и спросил:

Ц†Ѕарышн€! Ќомер 14 Ц что такое?

Ц†14? ѕозвольтеЕ Ёто корова! ¬ы корову выиграли.

» все стали поздравл€ть счастливого ≈ню, и почувствовал ≈н€ тут, что действительно бывают в жизни каждого человека моменты, которые не забываютс€, которые свет€т потом долго-долго €рким, прекрасным ма€ком, скрашива€ темный, унылый человеческий путь.

» Ц таково страшное действие богатства и славы Ц даже Ќаст€ потускнела в глазах ≈ни, и пришло ему в голову, что друга€ девушка Ц не чета Ќасте Ц могла бы украсить его пышную жизнь.

Ц†—кажите,†Ц спросил ≈н€, когда бур€ восторгов и всеобщей зависти улеглась.†Ц я могу сейчас забрать свою корову?

Ц†ѕожалуйста. ћожет быть, продать ее хотите? ћы бы ее вз€ли обратно за 25 рублей.

Ѕешено засме€лс€ ≈н€.

Ц†“ак, так! —ами пишете, что Ђкорова стоимостью свыше 150 рублейї, а сами предлагаете 25?.. Ќет-с, знаетеЕ ѕозвольте мне мою корову, и больше никаких!

¬ одну руку он вз€л веревку, т€нувшуюс€ от рогов коровы, другой рукой схватил Ќастю за локоть и, си€€ и дрожа от восторга, сказал:

Ц†ѕойдемте, Ќастенька, домой, больше нам здесь нечего делатьЕ

ќбщество задумчивой коровы немного шокировало Ќастю, и она заметила несмело:

Ц†Ќеужели вы с ней будете такЕ таскатьс€?

Ц†ј почему же? ∆ивотное как животное, да и не на кого ее же здесь оставить!

* * *

≈н€ ѕлинтусов даже в слабой степени не обладал чувством юмора. ѕоэтому он ни на одну минуту не почувствовал всей нелепости вышедшей из ворот городского сада группы: ≈н€, Ќаст€, корова.

Ќаоборот, широкие, заманчивые перспективы богатства рисовались ему, а образ Ќасти все тускнел и тускнелЕ

Ќаст€, нахмурив брови, пытливо взгл€нула на ≈ню, и ее нижн€€ губа задрожалаЕ

Ц†—лушайте, ≈н€Е «начит, вы мен€ домой не проводите?

Ц†ѕровожу. ќтчего же вас не проводить?

Ц†јЕ корова?

Ц†„ем же корова вам мешает?

Ц†» вы воображаете, что € через весь город пойду с такой погребальной процессией? ƒа мен€ подруги засмеют, мальчишки на нашей улице проходу не дадут!!

Ц†Ќу, хорошоЕ†Ц после некоторого раздумь€ сказал ≈н€.†Ц —€дем на извозчика. ” мен€ еще осталось тридцать копеек.

Ц†јЕ корова?

Ц†ј корову прив€жем сзади. Ќаст€ вспыхнула.

Ц†я совершенно не знаю: за кого вы мен€ принимаете? ¬ы бы еще предложили мне сесть верхом на вашу корову!

Ц†¬ы думаете, это очень остроумно?†Ц надменно спросил ≈н€.†Ц ¬ообще, мен€ удивл€ет: у вашего отца четыре коровы, а вы одной даже боитесь, как черта.

Ц†ј вы не могли ее в саду до завтра оставить, что ли? ”крали бы ее, что ли? —окровище какое, подумаешьЕ

Ц† ак угодно,†Ц пожал плечами ≈н€, втайне чрезвычайно у€звленный.†Ц ≈сли вам мо€ корова не нравитс€Е

Ц†«начит, вы мен€ не провожаете?

Ц† уда ж € корову дену? Ќе в карман же спр€тать!..

Ц†јх, так? » не надо. » одна дойду. Ќе смейте завтра к нам приходить.

Ц†ѕожалуйста,†Ц расшаркалс€ обиженный ≈н€.†Ц » послезавтра к вам не приду, и вообще могу не ходить, если такЕ

Ц†Ѕлаго нашли себе подход€щее общество!

», сразив ≈ню этим убийственным сарказмом, бедна€ девушка зашагала по улице, низко опустив голову и чувству€, что сердце ее разбито навсегда.

≈н€ несколько мгновений гл€дел вслед удал€ющейс€ Ќасте.

ѕотом очнулс€.

Ц†Ёй, ты, короваЕ Ќу, пойдем, брат.

ѕока ≈н€ и корова шли по темной, прилегающей к саду улице, все было сносно, но едва они вышли на освещенную многолюдную ƒвор€нскую, как ≈н€ почувствовал некоторую неловкость. ѕрохожие огл€дывали его с некоторым изумлением, а один мальчишка пришел в такой восторг, что дико взвизгнул и провозгласил на всю улицу:

Ц† оровичий сын свою маму спать ведет.

Ц†¬от € тебе дам по морде, так будешь знать,†Ц сурово сказал ≈н€.

Ц†ј ну дай! “акой сдачи получишь, что кто теб€ от мен€ отнимать будет?

Ёто была чистейша€ бравада, но мальчишка ничем не рисковал, ибо ≈н€ не мог выпустить из рук веревки, а корова передвигалась с крайней медленностью.

Ќа половине ƒвор€нской улицы ≈н€ не мог больше выносить остолбенелого вида прохожих. ќн придумал следующее: бросил веревку и, отвесив пинка корове, придал ей этим самым поступательное движение.  орова зашагала сама по себе, а ≈н€, с рассе€нной миной, пошел сбоку, прин€в вид обыкновенного прохожего, не имеющего с коровой ничего общегоЕ

 огда же поступательное движение коровы ослабевало и она мирно застывала у чьих-нибудь окон, ≈н€ снова исподтишка давал ей пинка, и корова покорно брела дальшеЕ

¬от ≈нина улица. ¬от и домик, в котором ≈н€ снимал у стол€ра комнатуЕ » вдруг, как молни€ во тьме, голову ≈ни осветила мысль:

Ђј куда € сейчас дену корову?ї

—ара€ дл€ нее не было. ѕрив€зать во дворе Ц могут украсть, тем более что калитка не запираетс€.

Ђ¬от что € сделаю,†Ц решил ≈н€ после долгого и напр€женного раздумь€.†Ц я ее потихоньку введу в свою комнату, а завтра все это устроим. ћожет же она одну ночь просто€ть в комнатеЕї

ѕотихоньку открыл дверь в сени счастливый обладатель коровы и осторожно пот€нул меланхолическое животное за собой:

Ц†Ёй, ты. »ди сюда, что лиЕ ƒа тиш-ше! „-черт! ’оз€ева сп€т, а она копытами стучит, как лошадь.

ћожет быть, весь мир нашел бы этот поступок ≈ни удивительным, вздорным и ни на что не похожим. ¬есь мир, кроме самого ≈ни да, пожалуй, коровы: потому что ≈н€ чувствовал, что другого выхода не представл€лось, а корова была совершенно равнодушна к перемене своей службы и к своему новому месту жительства.

¬веденна€ в комнату, она апатично остановилась у ≈ниной кровати и тотчас же стала жевать угол подушки.

Ц† ш!! »шь ты, прокл€та€,†Ц подушку грызет! “ы чтоЕ есть, может, хочешь? или пить?

≈н€ налил в тазик воды и подсунул его под самую морду коровы. ѕотом крадучись вышел во двор, обломал несколько веток с деревьев и, вернувшись, заботливо сунул их в тазик жеЕ

Ц†Ќа, ты!  ак теб€Е ¬аська! ≈шь! “убо!

 орова сунула морду в тазик, лизнула €зыком ветку и вдруг, подн€в голову, замычала довольно густо и громко.

Ц†÷ыц ты, прокл€та€!†Ц ахнул растер€вшийс€ ≈н€.†Ц ћолчи, чтоб теб€Е ¬от анафема!..

«а спиной ≈ни тихо скрипнула дверь. ¬ комнату загл€нул раздетый человек, закутанный в оде€ло, и, увидев все происход€щее в комнате, с тихим криком ужаса отступил назад.

Ц†Ёто вы, »ван Ќазарыч?†Ц шепотом спросил ≈н€.†Ц ¬ходите, не бойтесьЕ ” мен€ корова.

Ц†≈н€, с ума вы сошли, что ли? ќткуда она у вас?

Ц†¬ыиграл в лотерею. ≈шь, ¬аська, ешь!.. “убо!

Ц†ƒа как же можно корову в комнате держать?†Ц недовольно заметил жилец, усажива€сь на кровать.†Ц ”знают хоз€ева Ц из квартиры выгон€т.

Ц†“ак это до завтра только. ѕереночует, а потом сделаем что-нибудь с ней.

Ђћ-м-му-у!ї Ц заревела корова, будто соглаша€сь с хоз€ином.

Ц†ј, нету на теб€ угомону, прокл€та€!! ÷ыц! ƒайте оде€ло, »ван Ќазарыч, € ей голову закутаю. ѕостой. Ќу, ты! „то € с ней сделаю Ц оде€ло жует! ”-у, черт!

≈н€ отбросил оде€ло и хватил изо всей силы кулаком корову между глазЕ Ђћ-мму-у-у!..ї

Ц†≈й-богу,†Ц сказал жилец,†Ц сейчас €витс€ хоз€ин и прогонит вас вместе с коровой.

Ц†“ак что же мне делать?!†Ц простонал ≈н€, приход€ в некоторое отча€ние.†Ц Ќу, посоветуйте.

Ц†ƒа что ж тут советоватьЕ ј вдруг она будет кричать целую ночь. «наете что? «арежьте ее.

Ц†“о естьЕ как это зарезать?

Ц†ƒа очень просто. ј завтра м€со можно продать м€сникам.

ћожно было сказать с уверенностью, что мыслительные способности гост€ в лучшем случае сто€ли на одном уровне с мыслительными способност€ми хоз€ина.

≈н€ тупо погл€дел на жильца и сказал, после некоторого колебани€:

Ц†ј что же мне за расчет?

Ц†Ќу как же! ¬ ней м€са пудов двадцатьЕ ѕо п€ти рублей пуд продадите Ц и то сто рублей. ƒа шкура, да то, да сеЕ ј за живую вам все равно не больше дадут.

Ц†—ерьезно? ј чем же € ее зарежу? ≈сть столовый нож и тот тупой. Ќожницы еще есть Ц больше ничего.

Ц†„то ж, если ножницы вонзить ей в глаз, чтобы дошло до мозгаЕ

Ц†ј вдруг онаЕ станет защищатьс€Е ѕодымет крикЕ

Ц†ѕоложим, это верно. ћожет, отравить ее, еслиЕ

Ц†Ќу, вы тоже скажетеЕ —онного порошка ей вкатить бы, чтоб заснула, да откуда его сейчас возьмешь?..

Ђћу-у-у-у!..ї Ц заревела корова, погл€дыва€ глупыми круглыми глазами на потолок.

«а стеной послышалась возн€.  то-то рычал, ругалс€, отплевывалс€ от сна. ѕотом послышалось шарканье босых ног, дверь в ≈нину комнату распахнулась, и перед см€тенным ≈ней предстал сонный, растрепанный хоз€ин.

ќн взгл€нул на корову, на ≈ню, заскрипел зубами и, не вдава€сь ни в какие расспросы, уронил сильное и краткое:

Ц†¬он!

Ц†ѕозвольте вам объ€снить, јлексей ‘омичЕ

Ц†¬он! „тобы духу твоего сейчас же не было. я покажу вам, как безобразие заводить!

Ц†“о, что € вам и говорил,†Ц сказал жилец таким тоном, будто все устроилось как нужно; закуталс€ в свое оде€ло и пошел спать.

* * *

Ѕыла глуха€, темна€ летн€€ ночь, когда ≈н€ очутилс€ на улице с коровой, чемоданом и оде€лом с подушкой, навьюченными на корову (перва€ ос€зательна€ польза, приносима€ ≈не этим неудачным выигрышем).

Ц†Ќу, ты, прокл€та€!†Ц сказал ≈н€ сонным голосом.†Ц »ди, что ли! Ќе сто€ть же тутЕ

“ихо побрелиЕ

ћаленькие окраинные домики кончились, раскинулась пустынна€ степь, ограниченна€ с одной стороны каким-то плетеным забором.

Ц†“епло, в сущности,†Ц пробормотал ≈н€, чувству€, что он падает от усталости.†Ц ѕосплю здесь у изгороди, а корову к руке прив€жу.

» заснул ≈н€ Ц это удивительное игралище замысловатой судьбы.

* * *

Ц†Ёй, господин!†Ц раздалс€ над ним чей-то голос. Ѕыло €ркое, солнечное утро.

≈н€ открыл глаза и пот€нулс€.

Ц†√осподин!†Ц сказал мужичонка, пошевелив его носком сапога.†Ц  ак же это возможно, чтобы руку к дереву прив€зывать. Ёто к чему ж такое?

¬здрогнув как ужаленный, вскочил ≈н€ на ноги и издал болезненный крик: другой конец прив€занной к руке веревки был наглухо прикреплен к низкорослому, кор€вому дереву.

—уеверный человек предположил бы, что за ночь корова чудесной силой превратилась в дерево, но ≈н€ был просто глупо-практичным юношей.

¬схлипнул и завопил:

Ц†”крали!!

ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ

Ц†ѕостойте,†Ц сказал участковый пристав.†Ц „то вы мне все говорите Ц украли да украли, корова да корова!.. ј кака€ корова?

Ц† ак кака€? ќбыкновенна€.

Ц†ƒа какой масти-то?

Ц†“ака€, знаетеЕ  оричнева€. Ќо есть, конечно, и белые места.

Ц†√де?

Ц†ћорда, кажетс€, бела€. »ли нет! —боку белоеЕ Ќа спине тожеЕ ’вост такой же тожеЕ бледный. ¬ообще, знаете, как обыкновенно бывают коровы.

Ц†Ќет-с!†Ц решительно сказал пристав, отодвига€ бумагу.†Ц ѕо таким спутанным приметам € разыскивать не могу. ћало ли коров на свете!

» побрел бедный ≈н€ на свой крахмальный заводЕ ¬се тело ломило от неудобного ночлега, а впереди предсто€л от бухгалтера выговор, так как был уже первый час дн€Е

» призадумалс€ ≈н€ над тщетой всего земного: вчера у ≈ни было все: корова, жилище и любима€ девушка, а сегодн€ все потер€но: и корова, и жилище, и любима€ девушка.

—транные шутки шутит над нами жизнь, а мы все Ц ее слепые, покорные рабы.