пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

ќдинокий

Ѕухгалтер  азанлыков говорил жене:

Ц†ћне его так жальЕ ќн всегда одинок, на него почти никто не обращает внимани€, с ним не разговариваютЕ „еловек же он с виду вполне корректный, приличный, и в конце концов не помешает же он нам! ќн такой же банковский чиновник, как и €. “ы ничего не имеешь против? я пригласил его к нам на сегодн€шний вечер.

Ц†ѕожалуйста!†Ц полуудивленно отвечала жена.†Ц я очень рада.

√ости собрались в дес€ть часов. ѕили чай, поздравл€ли хоз€ина с днем ангела и весело подшучивали над молодой парочкой: сестрой бухгалтера  азанлыкова и ее женихом, студентом јничкиным.

¬ дес€ть часов €вилс€ тот самый вполне приличный господин, о котором  азанлыков беседовал с женойЕ Ѕыл он высок, пр€м, как громоотвод, имел редкие, крепкие, как стальна€ щетка, волосы и густые черные удивленные брови. ќдет был в черный сюртук, наглухо застегнутый, делавший похожим его стан на валик от оттоманки, говорил тихо и вежливо, но внушительно, заставл€€ себ€ выслушивать.

„ай пил с ромом.

¬ыпив два стакана, от третьего отказалс€ и, посмотрев благосклонно на хоз€ина, спросил:

Ц†ƒеточки есть у вас?

Ц†ќжидаю!†Ц улыбнулс€  азанлыков, указав широким, будто извин€ющимс€ жестом на жену, котора€ сейчас же вспыхнула и сделала такое движение, которое свойственно полным люд€м, когда они хот€т уменьшить живот.

ќдинокий господин солидно посмотрел на живот хоз€йки.

Ц†ќжидаете? ƒаЕ √мЕ ќпасное дело это Ц рождение детей.

Ц†ѕочему?†Ц спросил  азанлыков.

Ц†ћало ли? Ёти вещи часто кончаютс€ смертельным исходом. –одильна€ гор€чка или еще кака€-нибудь болезнь. » Ц капут!

 азанлыков бледно улыбнулс€.

Ц†Ќу, будем наде€тьс€, что все завершитс€ благополучно. Ѕудем иметь большого такого, толстого мальчуганаЕ ’е-хе!

ќдинокий господин раздумчиво пригладил мокрой ладонью черную и очень редкую проволоку на своей голове.

Ц†ћальчуганаЕ √мЕ ƒа, мальчуганы тоже, знаетеЕ „асто мертвенькими рождаютс€.

’оз€ин пожал плечами.

Ц†Ёто очень редкие случаи.

Ц†–едкие?†Ц подхватил гость.†Ц Ќет, не редкие. Ќекоторые женщины совершенно не могут иметь детейЕ ≈сть такие организмы. ƒа вот вы, сударын€Е Ѕоюсь, что по€вление на свет ребенка будет грозить вам самыми серьезными опасност€ми, могущими окончитьс€ печальноЕ

Ц†Ќу, что вы завели, господа, такие разговоры,†Ц сказала жена чиновника ‘итилева.†Ц Ќичего дурного не будет. ¬ы же,†Ц обратилась она к одинокому господину,†Ц и на крестинах еще гул€ть будете!

ќдинокий господин скорбно покачал головой.

Ц†ƒай-то Ѕог. “олько ведь бывают и такие случаи, что ребенок рождаетс€ благополучно, а умирает потом. ƒетский организм очень хрупкий, нежныйЕ ¬етерком подуло, пылиночку какую на него нанесло, и Ц конец. ѕо статистике детской смертностиЕ

∆ена  азанлыкова, бледна€, с искаженным страхом лицом, слушала тихую, вежливую речь гост€.

Ц†Ќу, что там ваша статистика! ” мен€ трое детей, и все живехоньки,†Ц перебила жена ‘итилева.

√ость ласково и снисходительно улыбнулс€.

Ц†ѕока, сударын€, пока. —лышали вы, между прочим, что в городе по€вилс€ дифтерит? –ебеночек гул€ет себе, резвитс€ и вдруг Ц начинает покашливатьЕ ¬ горле маленька€ краснотаЕ  ак будто бы ничего особенногоЕ

∆ена ‘итилева вздрогнула и широко открыла глаза.

Ц†ѕозвольте! ј ведь мой —ережик вчера действительно вечером кашл€нул раза дваЕ

Ц†Ќу, вот,†Ц кивнул головой гость.†Ц ¬есьма возможно, что у вашего милого мальчика дифтерит. ƒолжен вас, впрочем, успокоить, что это, может быть, не дифтерит. ћожет быть, это скарлатина. ¬ы говорите Ц вчера покашливал? √мЕ ≈сли он не изолирован, то легко может заразить других детейЕ

Ѕледна€, как бумага, жена ‘итилева открывала и закрывала рот, не наход€ в себе силы вымолвить ни одного слова.

Ц†ќсобенно вы не волнуйтесь,†Ц благожелательно сказал гость.†Ц —карлатина не всегда кончаетс€ смертельным исходом. »ногда она просто отражаетс€ на ушном аппарате, кончаетс€ глухотой или Ц что, конечно, опаснее Ц отзываетс€ на легких.

Ц† уда вы?†Ц с беспокойством спросила жена  азанлыкова, вид€, что госпожа ‘итилева надевает дрожащими руками шл€пу и, стиснув губы, колет себе пальцы шл€пной булавкой.

Ц†¬ы мен€ извините, дорога€, ноЕ € страшно беспокоюсь. ¬другЕ этоЕ с —ережейЕ что-нибудь неладное.

«абыв даже попрощатьс€, она хлопнула выходной дверью и исчезла.

√ость прихлебывал маленькими глотками чай с ромом и изредка посматривал на сидевших против него студента јничкина и его невесту.

Ц†Ќа каком вы факультете?†Ц спросил он, ласково прищурива€ левый глаз.

Ц†Ќа юридическом.

Ц†јга! “ак, такЕ я сам когда-то был в университете. Ћюблю молодежь. “олько юридический факультет Ц это невыгодна€ штука, извините мен€ за откровенность.

Ц†ѕочему?

Ц†ƒа вот € вам скажу: учитесь вы, учитесь Ц целых четыре года.  ончили (хорошо, если еще удастс€ кончить!)Е » что же вы? ѕомощник прис€жного поверенного Ц без практики, или поступаете в управление железных дорог без жаловань€, в ожидании далекой ваканции на сорок рублей!  онечно, вы не сделаете такой оплошности, чтобы женитьс€, ноЕ

—тудент сделал виноватое лицо и улыбнулс€.

Ц† ак раз € и женюсь. ¬от Ц позвольте вам представить Ц мо€ невеста.

Ц†∆е-ни-тесь,†Ц прот€нул одинокий господин грустно и многозначительно.†Ц ¬от как! Ќу, что же, сударын€Е ∆елаю вам счасть€ и привольной богатой жизни. ¬прочем, мне случалось наблюдать, как живут женившиес€ студенты: комната в шестом этаже, больной ребенок за ширмой (об€зательно больной Ц это заметьте!), рано подурневша€ от плохой жизни, худа€, печальна€ жена, изнервничавшийс€ от голодухи и неудач супругЕ  онечно, есть счастливые исключени€ в этих случа€х: ребенок может помереть, а жена Ц сбежит с каким-нибудь смазливым соседом, но это Ц увы!†Ц бывает редкоЕ Ѕольшей частью муж однажды усылает жену в ломбард Ц €кобы дл€ того, чтобы заложить последнее пальто, а сам прикрепит к крюку от зеркала ремень, да и товоЕ

¬ комнате было тихо.

∆ених, съежившись, ушел в свой стул, а невеста упорно гл€дела на клетку с птицей, и на ее глазах дрожали две неожиданные случайные слезинки, которые порой быстро скатывались на волнующуюс€ грудь и сейчас же замен€лись новымиЕ

Ц†„то вы, право, такое говорите,†Ц криво усмехнулс€ бухгалтер  азанлыков.†Ц ѕоговорим о чем-нибудь веселом.

Ц†¬ самом деле,†Ц сказал акцизный чиновник “юл€пин.†Ц ¬ы слишком мрачно и односторонне смотрите на жизнь. ¬от вз€ть хот€ бы мен€ Ц € женилс€ по любви и совершенно счастлив с женой. ѕоложение у нас обеспеченное, и с женой мы живем душа в душуЕ ќна мен€ ни в чем не стесн€етЕ ¬от сегодн€ Ц у нее болела голова, она не могла сюда прийти поздравить дорогого хоз€ина Ц и все-таки насто€ла, чтобы € пошелЕ

ќдинокий господин с сомнением качнул головой:

Ц†ћожет бытьЕ может бытьЕ Ќо только € чтой-то счастливых браков не видел. ¬ерные, люб€щие жены Ц это така€ редкость, которую нужно показывать в музеумахЕ » что ужаснее всего,†Ц обратилс€ он к угрюмо потупившемус€ студенту,†Ц что чем ласковее, предупредительнее жена, тем, значит, большую гадость она мужу готовит.

Ц†ћо€ жена не така€!†Ц мрачно проворчал акцизный чиновник.

Ц†¬ерю,†Ц вежливо поклонилс€ гость.†Ц я говорю вообще. я на своем веку знал мужей, которые говорили о женах, захлебыва€сь, со слезами на глазах, и говорили тем самым люд€м, которые всего несколько часов назад держали их жен в объ€ти€х.

Ц†Ѕог знает что вы такое говорите!†Ц встревоженно воскликнул акцизный “юл€пин.

Ц†”вер€ю вас! ќднажды € снимал комнату в одной адвокатской семье. ∆ена каждый день ласково уговаривала мужа пойти в клуб развлечьс€, так как, говорила она, ей нездоровитс€ и она л€жет поспать. ј он, мол, заработалс€. » при этом целовала его и говорила, что он свет ее жизни. ј когда глупый муж уходил в клуб или еще куда-нибудь, из комода выползал любовник (они их всюду пр€чут), и они начинали целоватьс€ самым насто€щим образом. я все это из-за стены и слышал.

јкцизный “юл€пин сидел бледный, порывисто дышаЕ ќн вспомнил, что жена как раз сегодн€ назвала его светом ее жизни и уже несколько раз жалела его, что он заработалс€. ќн хотел сейчас же встать и побежать домой, но было неловко.

»з столовой вышла, с заплаканными глазами, расстроенна€ жена  азанлыкова и сказала, что ужин подан.

”нылое настроение немного рассе€лось. ¬се встали и повеселевшей толпой отправились в столовую.

 огда рюмки были налиты, одинокий господин встал и сказал:

Ц†ѕозвольте предложить выпить за здоровье многоуважаемого именинника. ƒай Ѕог ему прожить еще лет дес€ть Ц двенадцать и иметь кучу детей!

“ост особенного успеха не имел, но все выпили.

Ц†¬торую рюмку,†Ц торжественно за€вил одинокий господин,†Ц поднимаю за вашего будущего первенца!

Ѕудуща€ мать расцвела и бросила на одинокого господина такой взгл€д, который говорил, что за это она готова простить ему все предыдущее.

Ц†ѕью за вашего будущего сына! ѕравда, дети не всегда бывают удачненькие. я знал одного мальчика, который уже дев€ти лет воровал у отца деньги и водку, и мне однажды показывали другого четырнадцатилетнего юнца, который распорол вын€нчившей его старухе живот и потом, когда его арестовали, убил из револьвера двух городовыхЕ Ќо все жеЕ

Ц†«акусите лучше,†Ц посоветовал хоз€ин, нахмурившись.†Ц ¬от прелестна€ семга, вот нежинские огурчикиЕ

√ость, вежливо поблагодарив, придвинул невесте студента семгу и сказал:

Ц†Ќа дн€х одни мои знакомые отравились рыбным €дом.  упили тоже вот так семги, поелиЕ

Ц†я не хочу семги,†Ц сказала девушка.†Ц ƒайте мне лучше колбасы.

Ц†ѕожалуйста,†Ц почтительно придвинул гость колбасу.†Ц «аражение трихинами бывает гораздо реже, чем рыбным €дом. Ќа дн€х, € читал, привоз€т одну старуху в больницу, думали Ц туберкулез, а когда разрезали ее, увидели клубок свиных трихинЕ

јкцизный чиновник, попрощавшись, вышел от  азанлыковых в тот момент, когда одинокий господин тоже расклан€лс€, вежливо поблагодарил хоз€ев за гостеприимство и теперь спускалс€ по темной, еле освещенной парадной лестнице.

јкцизный “юл€пин пил за ужином много, с какой-то странной, ужасной методичностью. “еперь он догнал одинокого господина, схватил его за плечо и, пошатыва€сь, сказал:

Ц†¬ы чего, черти вас разорви, каркали там насчет женЕ ¬от € сейчас тресну вас этой палкой по черепу Ц будете вы знать, как такие разговоры разговаривать.

ќдинокий господин обернулс€ к нему и, съежившись, равнодушно сказал:

Ц†” вас палка толста€, железна€Е ≈сли вы ударите ею мен€ по голове, то убьете. ћне-то ничего Ц € буду мертвый,†Ц а вас схват€т и сошлют в —ибирь. ∆ена ваша обнищает и пойдет по миру, а вы не выдержите т€желых условий каторги и получите чахоткуЕ ƒети ваши разбредутс€ по свету, сделаютс€ жуликами, а когда о вашем преступлении узнает ваша мать, с ней сделаетс€ разрыв сердцаЕ Aга!