пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

Ќаходчивость на сцене

ќ своих первых шагах на сцене € рассказывал в другом месте. Ќо мои последующие шаги должны быть (€ так полагаю) также интересны дл€ читател€. ¬от один из таких шагов.

* * *

я уже три недели как играю на сцене. ¬ид у мен€ импозантный, важный, и на всех не играющих на сцене € смотрю с высоты своего величи€.

—идел € однажды с актерами в винном погребке за бутылкой вина и шашлыком и поучал своих старших товарищей, как нужно толковать роль ’лестакова, не смуща€сь тем, что задолго до мен€ мой коллега √оголь гораздо тщательнее и тоньше объ€снил актерам эту роль.

’удощавый молодой господин с белыми волосами и истощенным вечной насмешкой лицом подошел к нам и прин€лс€ дружески пожимать руки актерам:

Ц†«дравствуйте, √аррики! Ќас познакомили.

Ц†¬ы тоже актер?†Ц снисходительно спросил €.

Ц†„то вы!†Ц возразил он, оскалива€ зубы.†Ц  ак это вы можете по первому впечатлению так дурно судить о человеке?! я не актер, но в вашем деле кое-что понимаю. ¬ы давно на сцене?

я погладил свои бритые щеки:

Ц†ѕор€дочно. «автра будет три недели!

Ц†ќго! «начит, через восемь дней можно уж и юбилей праздновать. ’е-хеЕ ¬оображаю, как вы волнуетесь на сцене!

Ц† то? я? Ќи капельки.

Ц†Ќу да, знаем мы!  онечно, если роль вызубрили, да под суфлера идете, да окружены опытными товарищами Ц тогда ничего. ј представьте себе: на сцене кака€нибудь неожиданность, что-нибудь такое, что не предусмотрено ни автором, ни режиссером,†Ц воображаю вашу растер€нную физиономию и тр€сущиес€ колениЕ

Ц†Ќу,†Ц усмехнулс€ €.†Ц ћен€ не легко смутить.

Ц†Ќа сцене-то? ƒа бывают такие случаи, когда и ¬арламова с ƒавыдовым можно, что называетс€, угробить!

Ц†ћен€ не угробите.

Ц†Ћюблю скромных молодых людей!†Ц вскричал он. ѕотом задумалс€, искоса на мен€ погл€дыва€. ” мен€ было такое впечатление, что € действую ему на нервыЕ

Ц†„то у вас идет завтра в театре?

Ц†Ђ олесо жизниї –ахимова. —ам автор обещал завтра прийти посмотреть, как € играю „ешихина.

Ц†јх, вы играете „ешихина? » вы говорите, что вас невозможно на сцене смутить, сбить с толку?

Ц†ƒа. ѕо-моему, это гнила€ задача.

ќн зловеще улыбнулс€. ѕрот€нул костл€вую руку:

Ц†’отите заклад? Ќа шесть бутылок кахетинского, на шесть шашлыков.

Ц†Ќе хочу.

Ц†ѕочему?!

Ц†ћало. ѕо дес€ти того и другого плюс кофе с бенедиктином.

Ц†ћолодой человек! ¬ы или далеко пойдете, илиЕ плохо кончите. —огласен!

“аким образом состо€лось это странное пари.

* * *

Ўел второй акт Ђ олеса жизниї. ” мен€ только что кончилась бурна€ сцена с любимой девушкой, котора€ за€вила мне, что любит не мен€, а другого.

Ц† то этот другой?†Ц спросил € крайне мрачно.

Ц†Ёто вас не касаетс€,†Ц гордо ответила она, выход€ за двери.

—вою роль € хорошо знал. ѕосле ухода любимой девушки € должен схватитьс€ за голову, поскрежетать зубами, уткнутьс€ головой в диванную подушку, а потом вынуть из кармана револьвер и приставить к виску. ¬ этот момент хоз€йка дома, котора€ тайно любит мен€, а € ее не люблю Ц выбегает, хватает мен€ за руку и, рыда€ на моей груди, признаетс€ в своем чувствеЕ “акие пьесы, скажу по секрету, играть не трудно, а еще легче Ц писать.

я уже схватилс€ за голову, уже, по авторскому замыслу, поскрежетал зубами и только что подскочил к дивану, чтобы Ђуткнутьс€ головой в подушкуї Ц как бокова€ дверь распахнулась, и худой молодец с белыми волосами Ц тот самый, который вз€л подр€д как бы то ни было смутить мен€ на сцене,†Ц этот самый парень вышел на первый план самым непринужденным образом.

— двух сторон € услышал два шипени€: впереди Ц суфлера, из боковой кулисы Ц помощника режиссера. »з директорской ложи гл€нуло на нас остолбенелое лицо автора.

Ц†«дравствуйте, „ешихин!†Ц разв€зно сказал беловолосый, прот€гива€ мне руку.†Ц Ќе ожидали? я на огонек завернул.

¬переди € слышал шипенье, сбоку за кулисой отча€нное прокл€тие.

Ц†«дравствуй, ¬ас€,†Ц мрачно сказал €.†Ц “олько ты сейчас зашел не воврем€. ћне не до теб€. ћожет быть, завернешь в другой раз, а? ћне нужно быть одномуЕ

Ц†Ќу, вот еще глупости!†Ц засме€лс€ беловолосый нахал, развалившись на диване.†Ц ѕосидим, поболтаем.

ѕублика ничего не замечала, но за кулисами зловещий шум все усиливалс€.

я задумчиво прошелс€ по сцене.

Ц†¬ас€!†Ц сказал € значительно.†Ц “ы знаешь Ћидию Ќиколаевну?

ќн покосилс€ на мен€ и, незаметно подмигнув, проронил:

Ц† онечно, знаю. ѕреаппетитна€ девчонка.

Ц†ј-а!†Ц вскричал € в неожиданном порыве бешенства.†Ц “ак это, значит, ты тот, из-за которого она отказала мне?! (—уфлерска€ будка вдруг опустела, но € от этого почувствовал себ€ еще увереннее и легче.) “ы?! ќтвечай, негод€й!

Ђ¬ас€ї погл€дел испуганно на мои сжатые кулаки и сказал примирительным тоном:

Ц†ЅросьтеЕ поговорим о чем-нибудь другомЕ

Ц†ќ другом?!†Ц заревел €, торжествующе погл€дыва€ на автора, который металс€ в директорской ложе, как лошадь на пожаре.†Ц ќ другом? “ы мен€ довел почти до смерти и теперь хочешь говорить о другом?! ќтвечай!†Ц я бросилс€ на него, стал ему коленом на грудь и стал колотить головой об спинку дивана. ќтвечай Ц как у вас далеко зашло?!

Ђ¬ас€ї побледнел как смерть и прошептал:

Ц†ѕустите мен€, медведь! ¬ы так задушите! Ўуток не понимаете, что ли?

Ц†“ы сейчас умрешь!†Ц прорычал €.†Ц ƒругой раз тебе будет неповадно!

ќн гл€дел на мен€ умол€ющими глазами.

ѕотом прошептал:

Ц†Ќу, € проиграл пари, какого черта вам еще нужно? ѕустите, € уйду.

Ц†—мерть тебе!†Ц вскричал € со злобным торжеством Ц и так стукнул его голову о спинку дивана, что он кр€кнул и свалилс€ на пол.

Ц†Ќеужели € убил его?!†Ц вскричал €, театрально заламыва€ руки.†Ц ¬оды, воды этому несчастному!

я схватил графин с водой и вылил щедрую струю на корчившеес€ тело Ђ¬асиї. ќн испуганно закричал.

Ц†ќчнулс€!†Ц обрадовалс€ €.†Ц ј теперь иди, несчастный, и постарайс€ на свободе обдумать свое поведение!

я вз€л его в охапку и почти вышвырнул в боковую дверь. —хватилс€ за голову. ѕрислушалс€. ѕо м€гким звукам ударов и по заглушЄнным стонам за кулисами € пон€л, что передал неудачливого ¬асю в верные руки.

Ц†»так, вот кто ее избранник!†Ц вскричал € страдальчески.†Ц Ќет! Ћучше смерть, чем такое сознание.

ƒальше все пошло как по маслу: € вынул револьвер, приставил к виску, из средних дверей выбежала люб€ща€ женщина, упала на грудь Ц одним словом, € оп€ть стал на рельсы, с которых мен€ попробовали стащить так неудачно.

Ђ олесо жизниї завертелось: в будке показалс€ суфлер, в ложе Ц успокоенный автор.

* * *

ѕосле спектакл€ мне подали в уборную записку:

Ђ∆рите сегодн€ ваше вино и шашлык без мен€. я все оплатил. »ду домой сохнуть и расправл€тьс€. Ѕудьте вы прокл€ты!ї