пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

ќпора пор€дка

I

¬ольнонаемный шпик “ерентий ћакаронов с раннего утра начал готовитьс€ к выходу из дому. ќн нап€лил на голову рыжий, плохо, по-домашнему сработанный парик, нарум€нил щеки и потом долго возилс€ с наклеиванием окладистой бороды.

Ц†¬от,†Ц сказал он, тонко улыбнувшись сам себе в кривое зеркало.†Ц “ак будет восхитительно. –одна€ мать не узнает. Ћюбопытна€ штука Ц наша работаЕ ѕриходитс€ тратить столько хитрости, сообразительности и увертливости, что на дес€ть ’олмсов хватит. “еперь будем рассуждать так: € иду к адвокату ћаныкину, которого уже достаточно изучил и выследил. »ду предложить себ€ на место его письмоводител€. (≈му такой, € слышал, нужен. ј если € вотрусь к нему Ц остальное сделано.) »так,†Ц письмоводитель. —прашиваетс€: как одеваютс€ письмоводители? ћы, конечно, не Ўерлоки ’олмсы, а кое-что соображаем: м€гка€ цветна€ сорочка, потертый пиджак и брюки, хот€ и крепкие, но с бахромой. ¬от так! “еперь вс€кий за версту скажет: письмоводитель!

ћакаронов нат€нул пальто с барашковым воротником и, выйд€ из дому, крадучись зашагал по направлению к квартире адвоката ћаныкина.

Ц†“ак-то,†Ц бормотал он сам себе под нос.†Ц Ѕез индейской хитрости с этими людьми ничего не сделаешь. ”мные, шельмыЕ ƒа “ерентий ћакаронов поумнее вас будет. ’е-хе!

” подъезда ћаныкина он смело нажал кнопку звонка; горнична€ впустила его в переднюю и спросила:

Ц† ак о вас сказать?

Ц†—кажите: ѕетр —идоров. »щет места письмоводител€.

Ц†ѕодождите тут, в передней.

√орнична€ ушла, и через несколько секунд из кабинета донесс€ ее голос:

Ц†“ам к вам шпик пришел, что под воротами допреж все торчал. я, говорит, ѕетр —идоров, и хочу наниматьс€ в письмоводители. Ѕородищу наклеил, подмазалс€ Ц пр€мо умора.

Ц†—ейчас € к нему выйду,†Ц сказал ћаныкин.†Ц “ы его где оставила, в передней?

Ц†¬ передней.

Ц†ѕосле посмотришь под диваном или за вешалкой Ц не сунул ли чего? ≈сли найдешь, выброси.

Ц† ак давеча?

Ц†Ќу, да! ”чить теб€, что ли?  ак обыкновенно. јдвокат вышел из кабинета и, осмотрев понурившегос€ ћакаронова, спросил:

Ц† о мне?

Ц†“ак точно.

Ц†ј знаешь, братец, тебе борода не идет. “акое чучело получилосьЕ

Ц†ƒа разве вы мен€ знаете?†Ц с наружным удивлением воскликнул ћакаронов.

Ц†“еб€-то? ƒа мои дети по тебе, брат, в гимназию ход€т.  ак утро, они гл€д€т в окно: Ђ¬он, говор€т, папин шпик пришелЕ ƒев€ть часов, значит. ѕора в гимназию собиратьс€ї.

Ц†„то вы, господин,†Ц всплеснул руками ћакаронов.†Ц  акой же € шпик?! Ёто даже очень обидно. я вовсе письмоводитель Ц ѕетр —идоров.

Ц†Ћизавета!†Ц крикнул адвокат.†Ц ƒай мне пальто. Ќу, что у вас в охранкеЕ ¬се по-старому?

Ц†ћне бы местечко письмоводител€Е†Ц сказал ћакаронов, хитрыми глазами погл€дыва€ на адвоката.†Ц ѕо письменной части.

јдвокат засме€лс€:

Ц†ј простой вы, хороший народ, в сущности. —лавные детишки. “ы что же сейчас: за мной, конечно?

Ц†ћестечка бы,†Ц упр€мо сказал ћакаронов.

Ц†Ћизавета! ¬ыпусти нас. ¬ышли вместе.

Ц†Ќу, € в эту сторону,†Ц сказал адвокат.†Ц ј ты куда?

Ц†ћне сюда. ¬ обратную сторону.

ћакаронов подождал немного и потом, опустив голову, опечаленный, поплелс€ за ћаныкиным. ќн потихоньку, как тень, кралс€ за адвокатом, и единственное, что тешило его,†Ц это что адвокат его не замечает.

јдвокат приостановилс€ и спросил, обернувшись вполоборота к ћакаронову:

Ц† ак ты думаешь, этим переулком пройти на ћосковскую ближе?

Ц†јх, как это странно, что мы встретились,†Ц с искусно разыгранным удивлением вскричал ћакаронов.†Ц я было решил идти в ту сторону, а потом вспомнил, что мне сюда нужно.   тетке зайти.

ЂЋовко это € про тетку ввернулї,†Ц подумал, усмеха€сь внутренне, ћакаронов.

Ц†Ћадно уж. ѕойдем р€дом. ј то, смотри, еще потер€ешь мен€Е

Ц†Ќет ли у вас места письмоводител€?†Ц спросил ћакаронов.

Ц†Ќу и надоел же ты мне, ваше благородие,†Ц нервно вскричал адвокат.†Ц ¬прочем, знаешь что? я как будто устал. ѕоеду-ка € на извозчике.

Ц†ѕоезжайте,†Ц пожал плечами ћакаронов. (Ђјга! —леды хочет заместиЕ ѕонимаем-сї.) ј € тут к одному при€телю заверну.

ћаныкин нан€л извозчика, сел в пролетку и, огл€нувшись, увидел, что ћакаронов нанимает другого извозчика.

Ц†Ёй,†Ц закричал он, высовыва€сь.†Ц  ак васЕ письмоводитель! ѕойди-ка сюда. ’очешь, братец, мы экономию сделаем?

Ц†я вас не понимаю,†Ц солидно возразил ћакаронов.

Ц†„ем нам на двух извозчиках трепатьс€ Ц поедем на одном. ¬се равно ты ведь от мен€ не отв€жешьс€. ј расходы пополам. »дет?

ћакаронов некоторое врем€ колебалс€, потом пожал плечами и уселс€ р€дом, решив про себ€: Ђ“ак даже, пожалуй, лучше. ћожно что-нибудь от него выведатьї.

Ц†”жасно т€жело, знаете, быть без места,†Ц сказал он с напускным равнодушием.†Ц „уть не голодал €, вдруг Ц вижу ваше объ€вление в газетах насчет письмоводител€. ƒай, думаю, зайду.

јдвокат вынул папиросу.

Ц†≈сть спичка?

Ц†ѕожалуйста. ¬ы что же, адвокатурой только занимаетесь или еще чем?

Ц†Ѕомбы делаю еще,†Ц подмигнул ему адвокат. —ердце ћакаронова радостно забилось.

Ц†ƒл€ чего?†Ц спросил он, притворно зева€.

Ц†ћало ли. «накомым раздаю. ѕослушайтеЕ ” вас борода слева отклеилась. ѕоправьте. ƒа не так!.. Ќу вот, еще хуже сделали. ƒавайте € вам ее поправлю. Ќу теперь хорошо. ƒавно в охранном служите?

Ц†Ќе понимаю, о чем вы говорите,†Ц обиженно сказал ћакаронов.†Ц ∆ил € все врем€ у д€ди Ц д€д€ у мен€ мельник, а теперь места приехал искатьЕ ћожет, дадите бумаги какие-нибудь переписывать или еще что?

Ц†ќтв€жись, братец. Ќадоел! ћакаронов помолчал.

Ц†ј из чего бомбы делаете?

Ц†»з манной крупы.

Ђ’итрит,†Ц подумал ћакаронов.†Ц —крывает. ѕроговорилс€, а теперь сам и жалеетї.

Ц†Ќет, серьезно, из чего?

Ц†«аходи Ц рецептик дам.

II

ѕодъехали к большому дому.

Ц†ћне сюда. «айдешь со мной?

ѕонурившись, мрачно зашагал за адвокатом ћакаронов.

«ашли к портному.

ћаныкин стал пример€ть новый жакет, а ћакаронов сел около брошенного на прилавок адвокатом старого пиджака и сделал незаметную попытку вынуть из адвокатова кармана лежавшие там письма и бумаги.

Ц†Ѕрось,†Ц сказал ему адвокат, гл€д€ в зеркало.†Ц Ќичего интересного.  ак находишь Ц хорошо сидит жакет?

Ц†Ќичего,†Ц сказал шпик, пр€ча руки в карманы брюк.†Ц “ут только как будто морщит.

Ц†ƒа, в самом деле морщит. ј жилет как?

Ц†¬ груди широковат,†Ц внимательно огл€дыва€ адвоката, сказал шпик.

Ц†—пасибо, братец. Ќу, значит, вы тут кое-что переделаете, а мы поедем.

ѕосле портного адвокат и ћакаронов поехали на ћихайловскую улицу.

Ц†Ќалево, к подъезду,†Ц крикнул адвокат.†Ц Ќу, милый мой, сюда тебе за мной не совсем удобно идти. —емейный дом. “ы уж подожди на извозчике.

Ц†ј вы скоро?

Ц†ƒа тебе-то что? ¬едь ты все равно около мен€ до вечера.

јдвокат скрылс€ в подъезде. „ерез п€ть минут в окне третьего этажа открылась форточка и показалась адвокатова голова.

Ц†Ёй, тыЕ письмоводитель, как теб€? ѕоднимись сюда, в номер дес€тый на минутку.

Ц† люет,†Ц подумал радостно ћакаронов и, соскочив с извозчика, вбежал наверх.

¬ переднюю высыпала встречать его цела€ компани€: двое мужчин, три дамы и гимназист. јдвокат тоже вышел и сказал:

Ц†“ы, братец, извини, что € теб€ побеспокоил. ƒамы, видишь ли, никогда не встречали живых шпиков. ѕросили показать. ¬от он, mesdames. ’орош?

Ц†ј борода у него, что этоЕ ѕрив€зна€?

Ц†ƒа, наклеенна€. » парик тоже. ѕоправь, братец, парик. ќн на теб€ широковат.

Ц†„то, страшно быть шпиком?†Ц спросила одна дама участливо.

Ц†Ќет ли места какого?†Ц спросил, дела€ простодушное лицо, ћакаронов.†Ц  оторый мес€ц € без места.

Ц†Ќасмотрелись, господа?†Ц спросил адвокат.†Ц Ќу, можешь идти, братец. —пасибо. ѕодожди мен€ на извозчике. ѕостой, постойЕ “ы тут какие-то бумажки обронил. «абери их, забериЕ ј теперь иди.

 огда адвокат вышел на улицу Ц ћакаронова не было.

Ц†ј где этот фрукт, что со мной ездил?†Ц спросил он извозчика.

Ц†ƒа тут за каким-то бородастым побЄг.

Ц†Ётого еще недоставало! Ќе ждать же мне его тут на морозе.

»з-за угла показалась растрепанна€ фигура ћакаронова.

Ц†“ы где же это шатаешьс€, братец?†Ц строго прикрикнул ћаныкин.†Ц –аз тебе поручили за мной следить Ц ты не должен за другими бегать. ∆ди теб€ тут! ѕоправь бороду. ƒруга€ сторона отклеилась. Ёх, тыЕ Ќа что ты годишьс€, если даже бороды наклеить не умеешь. ќтдери ее лучше да спр€чь, чтоб не потер€лась. ¬от такЕ ѕригодитс€. «асунь ее дальше Ц из кармана торчит. „ерт знает что! »звозчик! ¬ ресторан Ђ—лонї.

ѕодъехали к ресторану.

Ц†Ќу, ты, сокровище,†Ц спросил адвокат.†Ц “ы, веро€тно, тоже проголодалс€? ѕойдем, что ли.

Ц†” мен€ денег маловато,†Ц робко сказал сконфуженный шпик.

Ц†Ќичего, пустое. я угощу. ѕосле сочтемс€. ¬едь не последний же день вместе. ј?

Ђѕойду-ка € с ним,†Ц подумал ћакаронов.†Ц ѕодпою его да и выведаю, что мне нужно. ѕь€ный всегда проболтаетс€ї.

Ѕыло дев€ть часов вечера.   дому, в котором помещалось охранное отделение, подъехали на извозчике двое: один мирно спал, свесив набок голову, другой заботливо поддерживал его за талию.

“от, который поддерживал дремавшего, соскочил с пролетки и, позвонив у дверей, вызвал служител€.

Ц†¬от,†Ц сказал он ворчливо.†Ц ѕривез вам сокровище. ѕолучайтеЕ ¬аш?

Ц†Ѕудто наш.

Ц†Ќу, то-то. “ащите его, мне нужно дальше ехатьЕ » как это он успел так быстро и основательно нарезатьс€Е ѕостойте, осторожнее, осторожнее! ¬ы ему так голову расквасите. Ѕерите под мышки! ѕостойтеЕ ” него из кармана что-то выпало. «аписки какие-то литографированныеЕ √м!.. ¬озьмитеЕ јх, чуть не забылЕ ” мен€ его борода в кармане. «абирайте и бороду. Ќу, прощайте.  огда проспитс€, скажите, что € завтра пораньше из дому выйду,†Ц чтоб не опоздал. »звозчик, трогай!