пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

–оковой ¬оздуходуев

Ќаклонившись ко мне, сверка€ черными глазами и страдальчески искривив рот, ¬оздуходуев прошептал:

Ц†— ума ты сошел, что ли? «ачем ты познакомил свою жену со мной?!

Ц†ј почему же вас не познакомить?†Ц спросил € удивленно.

¬оздуходуев опустилс€ в кресло и долго сидел так, с убитым видом.

Ц†Ёх!†Ц простонал он.†Ц ∆алко женщину.

Ц†ѕочему?

Ц†¬едь ты ее любишь?

Ц†ЌуЕ конечно.

Ц†» она теб€?

Ц†я думаю.

Ц†„то ж ты теперь наделал!

Ц†ј что?!

Ц†ѕрахом все пойдет.   чему?  ому это было нужно? » так в мире много слез и страданийЕ Ќеужели еще добавл€ть надо?

Ц†Ѕог знает, что ты говоришь,†Ц нервно сказал €.†Ц  акие страдани€?

Ц†√лавное, ее жалко. ћолода€, красива€, любит теб€ (это очевидно) иЕ что ж теперь? ƒернула теб€ нелегка€ познакомить насЕ

Ц†ƒа что с ней случитс€?!!

Ц†¬любитс€.

Ц†¬ кого?

ќн высокомерно, с оттенком легкого удивлени€ погл€дел на мен€:

Ц†Ќеужели ты не понимаешь? –ебенок маленький, да? ¬ мен€.

Ц†¬от тебе раз! ƒа почему же она в теб€ должна влюбитьс€?

”дивилс€ он:

Ц†ƒа как же не влюбитьс€? ¬се влюбл€ютс€. Ќу рассуждай ты логично: если до сих пор не было ни одной встреченной мною женщины, котора€ в мен€ бы не влюбилась, то почему тво€ жена должна быть исключением?

Ц†Ќу, может быть, она и будет исключением.

ќн саркастически усмехнулс€. ѕечально погл€дел вдаль.

Ц†ƒит€ ты, € вижу. ќ, как бы € хотел, чтобы тво€ жена была исключениемЕ Ќо Ц увы! »сключени€ попадаютс€ только в романах. ¬любитс€, брат, она. ¬любитс€. “ут уж ничего не поделаешь.

Ц†ѕожалел бы ты ее,†Ц попросил €. ќн пожал плечами.

Ц†«ачем? ќттого, что € ее пожалею, чувства ее ко мне не измен€тс€. јх! «ачем ты нас познакомил, зачем познакомил?!  акое безумие!

Ц†Ќо, может бытьЕ ≈сли вы не будете встречатьс€Е

Ц†ƒа ведь она мен€ уже видела?

Ц†¬идела.

Ц†Ќу, так при чем тут Ђне встречатьс€ї? Ћицо мое выт€нулось.

Ц†ƒействительноЕ ¬т€пались мы в историю.

Ц†я ж говорю тебе!

“€желое молчание. я тихо пролепетал:

Ц†¬оздуходуев!

Ц†Ќу?

Ц†≈сли не ее, то мен€ пожалей.

¬ глазах ¬оздуходуева сверкнул жестокий огонек.

Ц†Ќе пожалею. ѕойми же ты, что € не господин, а раб своего оба€ни€, своего успеха. Ёто Ц т€жела€ цепь каторжника, и € должен влачить ее до самой смерти.

Ц†¬оздуходуев! ѕожалей!

¬ голосе его сверкнул металл:

Ц†Ќ-нет!

¬ комнату вошла молода€ барышн€, хрупкого вида блондинка с раз навсегда удивленными серыми глазами.

Ц†јнна Ћаврентьевна!†Ц встал ей навстречу ¬оздуходуев.†Ц ќтчего вы не пришли ко мне?

Ц†я?   вам? «ачем?

Ц†∆енщина не должна спрашивать Ђ«ачем?ї. ќна должна идти к мужчине без силы и воли, будто сп€ща€ с открытыми глазами, будто сомнамбула.

Ц†„то вы такое говорите, право?  ак так € пойду к вам ни с того ни с сего?

Ц†—лабеет,†Ц шепнул мне ¬оздуходуев.†Ц ѕоследние усили€ перед сдачей.

» отчеканил ей жестким, металлическим тоном:

Ц†я живу: —таромосковска€, семь. «автра в три четверти дев€того. —лышите?

јнна Ћаврентьевна бросила взгл€д на мен€, на ¬оздуходуева, на вино, которое мы пили, пожала плечами и вышла из комнаты.

Ц†¬идал?†Ц нервно дернув уголком рта, спросил ¬оздуходуев.†Ц ≈ще одна. » мне жалко ее. Ѕарышн€, дочь хороших родителейЕ ј вот поди ж ты!

Ц†Ќеужели придет?!

Ц†ќна-то? ѕобежит. —начала, конечно, борьба с собой, колебани€, слезы, но по мере приближени€ назначенного часа роковые дл€ нее слова: Ђ¬оздуходуев, —таромосковска€, семьї Ц эти роковые слова все громче и громче будут звучать в душе ее. я вбил их, вколотил в ее душу Ц и ничто, никака€ сила не спасет эту девушку.

Ц†¬оздуходуев! “ы безжалостен.

Ц†„то ж делать. ћне ее жаль, ноЕ я думаю, √осподь Ѕог сделал из мен€ какое-то орудие наказани€ и направл€ет это орудие против всех женщин.†Ц ќн горько, надтреснуто засме€лс€.†Ц јттила, бич Ѕожий.

Ц†“ы мен€ поражаешь! ¬ чем же разгадка твоего такого страшного оба€ни€, такого жуткого успеха у женщин?

Ц†ќтчасти наружность,†Ц задумчиво прошептал он, поглажива€ себ€ по впалой груди и похлопыва€ по острым колен€м.†Ц Ќу, лицо, конечно, взгл€д.

Ц†” теб€ синее лицо,†Ц заметил € с оттенком почтительного удивлени€.

Ц†ƒа. Ѕрюнет. „астое бритье. »ногда это даже надоедает.

Ц†Ѕритье?

Ц†∆енщины.

Ц†¬оздуходуев!.. Ќу не надо губить мою жену, ну пожалуйста.

Ц†“ссс! Ќе будем говорить об этом. ћне самому т€жело. ѕостой, € принесу из столовой другую бутылку. Ёта суха, как блеск моих глаз.

—ледующую бутылку пили молча. я думал о своем неприветливом, суровом будущем, о своей любимой жене, которую должен потер€ть,†Ц и тоска щемила мое сердце.

¬оздуходуев, не произнос€ ни слова, только погл€дывал на мен€ да потирал свой синий жесткий подбородок.

Ц†јх!†Ц вздохнул € наконец.†Ц ≈сли бы € пользовалс€ таким успехомЕ

ќн странно погл€дел на мен€. Ћицо его все мрачнело и мрачнело Ц с каждым выпитым стаканом.

Ц†“ы бы хотел пользоватьс€ таким же успехом?

Ц†Ќу конечно!

Ц†” женщин?

Ц†ƒа.

Ц†Ќе пожелал бы € тебе этого.

Ц†Ѕеспокойно?

ќн выпил залпом стакан вина, со стуком поставил его на стол, придвинулс€, положил голову ко мне на грудь и после т€желой паузы сказал совершенно неожиданно:

Ц†ћой успех у женщин! ’оть бы одна собака посмотрела на мен€! ’оть бы кухарка кака€-нибудь подарила мен€ любовьюЕ —колько € получил отказов! —колько выдержал насмешек, издевательствЕ Ѕили мен€. ќдной € этак-то сообщил свой адрес, по обыкновению гипнотизиру€ ее моим властным тоном, а она послушала мен€, послушала да Ц хлоп! ј сам € этак вот назначу час, дам адрес и сижу дома, как дурак: а вдруг, мол, €витс€.

Ц†Ќикто не €вл€етс€?†Ц сочувственно спросил €.

Ц†Ќикто. Ќи одна собака. ¬едь € давеча при тебе бодрилс€, вс€кие ужасы о себе рассказывал, а ведь мне плакать хотелось. я ведь и жене твоей успел шепнуть роковым тоном Ђ—таромосковска€, семь, жду в дес€тьї. ј она погл€дела на мен€ да и говорит: Ђƒурак вы, дурак, и уши холодныеї. ѕочему уши холодные? Ќе понимаю. ¬о всем этом есть кака€-то загадкаЕ » душа у мен€ хороша€, и наружностью € не урод Ц а вот поди ж ты! Ќе везет, умом мен€ тоже Ѕог не обидел. Ќаоборот, некоторые женщины находили мен€ даже изысканно-умным, остроумным. ќдна баронесса говорила, что сложен € замечательно Ц пр€мо хоть сейчас лепи статую. ƒа что баронесса! “ут из-за мен€ две графини перецарапались. “ак одна все врем€ говорила, что вы, мол, едва только прикоснетесь к руке Ц € пр€мо умираю от какого-то жуткого, жгучего чувства страсти. ј друга€ называла мен€ Ђбарсомї. Ѕарс, говорит, ты этакий. ≈й-богу. » как странно: только что € с ней познакомилс€, адреса даже своего не дал, а она сама вдруг: Ђя,†Ц говорит,†Ц к вам приеду. Ќе гоните мен€! я буду вашей рабой, слугой, на колен€х за вами поползуЕї —мешные они все. ƒавеча и тво€ жена. Ђќт вас,†Ц говорит,†Ц исходит какой-то ток. ” вас глаза холодные, и это мен€ волнуетЕї

ѕосле долгих усилий € уловил-таки взгл€д ¬оздуходуева. » снова читалось в этом взгл€де, что ¬оздуходуев уже устал от этого головокружительного успеха и что ему немного жаль взбалмошных, безвольных, как мухи к меду, льнущих к нему женщинЕ

— некоторыми людьми вино делает чудеса.