пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

—казочки не совсем дл€ детей

ќрешек

∆ила-была в зеленом лесу прехорошенька€ белочка, и все ее любили. » летом белочка была рыженька€, а зимою, когда вокруг все белело, и она одевалась во все белое Ц така€ модница и раскрасавица! » зубки у белочки были беленькие, остренькие, чудесные грызуночки, коловшие орехи, как щипцами. Ќо, к несчастью, белочка была благоразумна, Ц да, да, благоразумна! Ц и вот что из этого вышло, какое горе, какое несчастье: в зеленом лесу до сих пор все плачут, когда вспоминают эту печальную историю.

ѕролетал над лесом ангел с белыми крылами и увидел он белочку своими зоркими глазами, и так она ангелу понравилась, что решил он сделать белочке подарок: полетел в райские сады и сорвал там золотой орешек, какие бывают только на –ождество на елке, и принес его белке-бел€ночке.

Ц ¬от тебе орешек, мила€ бел€ночка, Ц сказал ангел, Ц скушай его, пожалуйста, он пр€мо из райского сада.

Ц Ѕлагодарю вас, Ц вежливо ответила белочка, Ц € его потом скушаю, когда вы улетите.

јнгел доверчиво улетел, а белочка стала размышл€ть, и вот что она придумала: ЂЌу хорошо, ну съем € орешек, а дальше что? Ќет, лучше спр€чу-ка € этот райский орешек, а когда придет в моей жизни черный день и трудно мне станет добывать пищу, тогда € орешек и скушаю: всегда нужно быть благоразумным, нерасточительным и бережливымї.

“ак прошло много лет и много зим, и не раз белочка соблазн€лась золотым орешком и даже плакала от аппетита, но кушать все-таки не стала Ц да, да, не стала! Ќо вот наступили в белочкиной жизни и черные дни: состарилась она, ножки скрючило от ревматизма, головка дрожит от слабости, и уж не греет беленька€ шубка, потерта€, облезла€, скверна€-прескверна€.

Ц ¬от когда € орешек-то скушаю, Ц сказала старушка-белочка, томима€ голодом, и достала из-под сухих листьев свое сокровище. ¬з€ла в лапки и полюбовалась. ѕолюбовалась и в ротик положила, в ротик положила Ц а разгрызть-то и не могла: зубок-то уж не было у белочки Ц да, да, не было!

ѕролетал над белым лесом ангел с белыми крылами и видит: лежит под деревом, лежит под большим деревом мертва€ белочка-старушка в облезлой шубке, а в лапочках у нее золотой орешек, орешек из райского сада.

Ќравоучение.  огда дают тебе,  ол€, орешек, то тут же ты его и кушай.

Ќегод€й

” хорошего мальчика ѕети была очень хороша€ мама, котора€ посто€нно его учила и образовывала. » жили они в большом доме, а во дворе гул€ли гуси и куры: куры несли им €ички, а гусей они кушали. », кроме того, жил еще во дворе маленький теленочек, которого все любили и в шутку звали ¬асенькой, и этот теленочек рос дл€ того, чтобы сделать из него дл€ хорошего мальчика ѕети котлетки.

¬от раз мама и повела ѕетю на скотный двор и стала его учить. √оворила так:

Ц ¬идишь, ѕетенька, какой хороший теленочек, Ц погладь его.

» ѕетенька его погладил, а теленочек-то и рад, думает: дай, кстати, молочка себе попрошу. „то ж! и молочка ему дали.

Ц ¬от, смотри, ѕетенька, Ц учила мама, Ц теперь он молочко пьет, а потом мы из него котлетки тебе сделаем, если ты будешь хороший и послушный.

ѕетечка же шаркнул ножкой и сказал:

Ц Ѕлагодарю моих наставников и родителей за их неусыпные обо мне заботы. Ќо € хотел бы знать, дорога€ мама, из какого места в теленочке делаютс€ котлетки?

“огда мама очень обрадовалась, что сын у нее такой любознательный и умный, и начала ручкой на теленке показывать:

Ц —мотри, ѕетенька, и запоминай: вот из этого места, что под ребрышком, мы сделаем тебе котлетки с косточкой, Ц ты любишь котлетки с косточкой?

Ц я люблю все то, дорога€ мама, что ты даешь мне по твоей доброте, Ц ответил ѕетечка.

ј глупый теленок слушал их и думал очень глупо, по-тел€чьи: ЂЅоже мой, что они такое говор€т, ведь мне становитс€ пр€мо-таки страшної.

ѕоцеловала мама своего ѕетечку и так продолжала его учить:

Ц ј вот из этого местечка мы сделаем тебе рубленые котлеточки. ј из его €зычка, Ц покажи нам, теленочек, твой €зычок, Ц мы сделаем холодное с хреном; а из мозгов и ножек мы сделаем заливное, а изЕ

Ќо ѕет€ перебил ее и сказал:

Ц я знаю, дорога€ мама: из хвостика мы сделаем кнутик.

ћама засме€лась и похвалила ѕетечку, что он так умен, и они пошли домой пить чай с коровкиным молочком. ј глупый теленок ¬асенька так напугалс€ от этого разговора, что весь тр€сетс€ и думает глупо, по-тел€чьи: ЂЅоже мой, кажетс€, они хот€т мен€ съесть, и это пр€мо-таки ужасно! Ќет, лучше убегу € в лес и там спасусьї.

Ќо тут проснулась в нем совесть и говорит ему твердым голосом:

Ц  акой же ты негод€й! »з теб€ должны сделать дл€ хорошего мальчика ѕети котлеточки, а ты хочешь убежать: это пр€мо-таки подло.

Ќо не послушалс€ ¬асенька голоса совести своей, порвал веревку и убежал в лес: спастись, дурачок, думал. ј в лесу-то, Ц а в лесу-то волки-то его и съели! јга! Ц волки-то его и съели. –ассчитывал, негод€й, спастись, а про волков-то и забыл!

Ќравоучение дл€ тел€т. Ќегод€й! Ќе бегай, теб€ все равно съед€т волки.

‘альшивый рубль и добрый д€д€

Ёто был ужасно добрый д€д€: видеть не мог, когда кто-нибудь плачет или огорчаетс€, или чего-нибудь хочет: сейчас же поможет. “акой был добрый д€д€, что ни одна тет€ не может быть добрее. ¬от раз пошел он на пароходную пристань на Ќеве, чтобы переехать на другую сторону, стоит себе, ждет парохода и всех ласково рассматривает. » вдруг видит маленького плачущего мальчика: стоит маленький мальчик и плачет, кат€тс€ слезы по лицу, и кажда€ слеза такой величины, что можно сразу наполнить ведро. ќбеспокоилс€ добрый д€д€ и спрашивает:

Ц ќ чем ты, мальчик, так горько плачешь?

» ответил мальчик, продолжа€ плакать:

Ц ¬от о чем € плачу, добрый д€д€: дал мне старший брат рубль, чтобы € на ту сторону домой поехал, а рубль-то оказалс€ фальшивым. » никто его не берет, и должен € теперь погибнуть, если вы мен€ не спасете.

ѕодумал-подумал добрый д€д€ и сказал:

Ц –ешил € теб€, мальчик, спасти, и вот тебе насто€щий серебр€ный рубль, бери его, не бойс€. ћне же отдай твой фальшивый рубль, каковой € постараюсь сбыть, если на то будет вол€ ѕровидени€, видевшего мою доброту.

“ак они и помен€лись: мальчик вз€л насто€щий рубль, а доброму д€де дал фальшивый. » поехал мальчик на ту сторону домой, а добрый д€д€ зашел в лавочку и сказал:

Ц ƒайте мне, пожалуйста, дес€ток папирос в шесть копеек.

» дал ему лавочник дес€ток папирос, а д€д€ в обмен вручил фальшивый рубль, дума€ с некоторым опасением, что сейчас лавочник закричит Ђкараул!ї и позовет городового. Ќо лавочник был стар, глух и слеп и вообще совсем дурак: вз€л фальшивый рубль за насто€щий и дал доброму д€де дев€носто четыре копейки сдачи. » пошел д€д€, куда ему надо было, и всю дорогу радовалс€ своей доброте, и со слезами в душе благословл€л мудрое ѕровидение.

Ќравоучение дл€ фальшивомонетчиков.  огда нужно сбыть фальшивый целковый, то не давайте его ребенку, а дайте доброму д€де: он сбудет.

«емл€

I

ѕризвал ¬себлагий ангела в белых одеждах и говорит ему:

Ц ѕреклони ухо твое к земле и послушай. » когда услышишь нечто, скажи.

ƒолго слушал ангел и отвечал:

Ц —лышу € как бы плач. ѕлачет земл€. » слышал € как бы крик, вопли и стон, голоса детские. —традает земл€. » слышал € хохот глумливый, визги сладострасти€ и ворчание убийц. √решит земл€. » страшно тому, кто на земле живет.

—казал ¬себлагий:

Ц ћногих из белого стада ћоего посылал я на землю, и доселе никто еще не вернулс€. ∆ду я их напрасно и плачу от горести, а их все нет, а земл€ все стонет, и потускнели ћои звездные ночи. ∆алко ћне теб€, но настал ныне твой черед: лети на землю, обернись человеком и, ход€ меж людей, узнай, что им нужно. ќт болтунов бегай, но молчащих не оставл€й, доколе не заговор€т; и слова их храни бережно, как жемчуг. — веселыми детишками поиграй, но есть дети печальные, у которых личико мало и бледно, а глаза огромны и темны; которые не смеютс€ и не играют, не знают забав, свойственных их возрасту; которые печалью своей устрашают даже Ѕога; и тем дет€м отдай твою любовь и милость ангельскую. ј я буду ждать теб€ с волнением, задержу потемнение звезд и свет их светом надежды ћоей умножу.

ѕрин€л ангел благословение и покорно низринулс€ на страшную и чуждую землю, сверкнув белыми одеждами. ¬ ту ночь на земле была гроза и бур€, и много людей погибло под развалинами домов, в морской пучине. » молнии сверкалиЕ

II

¬от и вернулс€ ангел, сверкнул белыми одеждами и стал покорно в ожидании вопросов. ќбрадовалс€ ¬себлагий и дл€ торжества повелел возгоретьс€ многим новым кометам: пусть си€ют полукружием. » еще то понравилось ¬себлагому, что так белы и светлы одежды ангельские. — этого и начал ќн вопросы:

Ц ћен€ радует твой вид, воистину достойный неба; но скажи ћне, миленький, Ц или на земле совсем нет гр€зи? Ќа одеждах твоих я не вижу ни единого п€тнышка.

јнгел ответил:

Ц Ќет, ќтец, на земле очень много гр€зи, но € избегал прикосновени€ к ней и оттого и не запачкалс€.

Ќахмурилс€ ¬себлагий и спрашивает с сомнением:

Ц Ќо неужели на земле перестали лить красную кровь? Ц Ќа твоих одеждах нет ни единого п€тнышка, и белы они, как снег.

јнгел ответил:

Ц Ќет, ќтец, льетс€ на земле красна€ кровь, но € избегал соприкосновени€ с ней, и оттого € так чист. » так как нельз€, ход€ меж людей, избежать гр€зи и крови ихней и не запачкать одежд, то на самую землю € не спускалс€, а летал на небольшой высоте, оттуда посыла€ улыбки, укор и благословени€Е

—казал ¬себлагий:

Ц “аким образом очень трудно узнать, что надо люд€м. Ќо, может быть, ты все-таки узнал?

јнгел ответил:

Ц Ќет, ќтец. √лавным образом € сам им рассказывал, как надо жить, чтобы не было страданий, слез и гр€зи; но плохо они слушают. ќтец, гр€зны они по-прежнему, как животные, и надо их всех истребить, по моему мнению.

Ц “ы так думаешь?

Ц ƒа, ќтец. » не то еще плохо, что сами они денно и нощно, бран€сь и плача, наравне кл€н€сь “обою и дь€волом, мес€т кровавую гр€зь, но то ужасно, возмутительно и недопустимо, что ангелов “воих, “обою посланных, чистых агнцев белого стада “воего, зап€тнали они до неузнаваемости, гр€зью забрызгали и кровью залили, приобщили к грехам своим и преступлени€м.

Ц “ы их видел?!

Ц ”вы! Ц видел, ќтец. Ќо не поклонилс€ и даже сделал вид, что не узнал, ибо многие из них были даже не трезвы и вели буйные, соблазнительные речи, совершали неподход€щие и даже зазорные поступки.

Ц √де же ты их видел, миленький?

Ц ƒаже сказать стыдно, ќтец. ¬идел € их в кабаках и тюрьмах, где питаютс€ они из общего котла с ворами и убийцами; видел € их среди прелюбодеев, журналистов и вс€кого рода грешников. „то с одеждами их сталось, рассказать невозможно: не только утрачен ангельский фасон, но в клочь€ изорвана матери€, и цвет почти неразличим: стрем€сь к аккуратности, накладывают они латки других цветов, даже красные. —лыхал € стороною, что многие из них тоскуют о небе и будто бы даже имеют рассказать нечто, но в таком виде страшатс€ возвращени€. ќднажды ночью, при дороге, увидел € сп€щего брод€гу; был он пь€н и бредил, и узнал € в нем ренегата, одного из посланных “обой с доверием; и вот что € подслушал среди бессв€зных и кощунственных выкликов его: Ђ√орько мне без неба, которого € лишен, но не хочу быть ангелом среди людей, не хочу белых одежд, не хочу крыльев!ї Ѕуквально так и говорил, ќтец: ЂЌе хочу крыльев!ї

III

“ак рассказывал ангел, расправл€€ белоснежные перышки, и ждал великой похвалы за свою чистоту и мудрую осторожность. ј вместо того великим и страшным гневом разгневалс€ ќтец и предал чистоплотного ненарушимому и вечному прокл€тию.  огда затихли громы слов ≈го и молнии очей см€гчили мало-помалу свой ужасающий блеск, перешел ¬себлагий к тихой речи и сказал:

Ц —тупай отсюда и не возвращайс€, пока духом и телом твоим не приобщишьс€ к страдающему человеку. ѕойми и запомни, миленький, что бела€ одежда об€зательна дл€ тех, кто никогда еще не покидал неба; но дл€ тех, кто был на земле, така€ вот чистенька€ одежда, как у теб€ Ц срам и позор! —еб€, € вижу, ты берег в высокой мере, а людей, к которым послан, не берег, и противен ты ћне за это. —тупай поскорее, а то оп€ть громы подступают к груди. » когда ты увидишь на земле тех, прежних посланцев ћоих, что бо€тс€ возвращени€, скажи им кротко и милостиво, ибо от ћоего лица говорить будешь: Ђ¬озвращайтесь на небо, не страшитесь, ќтец вас любит и ждетї.

√орько и даже €довито усмехнулс€ обиженный ангел, но сделал скромный вид и, потупив хитрые глаза, ответил:

Ц я уж им говорил. Ќе хот€т.

Ц „его не хот€т?

Ц ¬озвращатьс€ на небо.

Ц Ѕо€тс€? —кажи, что я им дам новые одежды.

Ц Ќет. Ќе хот€т. ќни так говор€т, ќтец: Ђ¬от мы пойдем на небо и снова оденем белые одежды, а как же те, которые останутс€? ≈сли идти, так уж всем, а одни мы не пойдемї.

«адумалс€ ¬себлагий и думал долго. Ќаконец сказал:

Ц “ак вот какова земл€. ¬ижу € бессилие ћоих ангелов и начинаю думать так: не пойти ли ћне самому на землю?

јнгел сказал:

Ц ќни все давно зовут “еб€ и ждут. Ќо прости за дерзость, ќтец: если “ы —ам пойдешь на землю, то “ы и —ам сюда не вернешьс€.

¬оскликнул ¬себлагий:

Ц Ќо как же тогда ћое небо?! ќно станет пусто.

Ц ќни говор€т: тогда “вое небо будет на земле, и ни им, ни “ебе, ни люд€м страдающим не нужно будет иного неба. “ак они говор€т, и теперь € вижу, что они правы. ѕрощай, ќтец, навсегда!

— этими словами вновь низринулс€ ангел на землю и навеки потер€лс€ среди слез ее и крови. » в т€желой думе онемели небеса, пытливо смотр€ на маленькую и печальную землю Ц такую маленькую и такую страшную и непобедимую в своей печали. “ихо догорали праздничные кометы, и в красном свете их уже пустым и мертвым казалс€ трон.

’рабрый волк

Ўел по улице волк и всех прохожих бил хвостом. ’вост у него был щетинистый, твердый, как палка: и то мальчика волк ударит, то девочку, а то одну старую старушку ударил так сильно, что она упала и расшибла себе нос до крови. ƒругие волки хвост поджимают к ногам, когда ход€т, а этот держал свой хвост высоко. ’рабрый был волк, но и глупый тоже.

¬от посмотрел на него городовой, как он старушку свалил, и говорит:

Ц —мотри, волк, будешь ты людей хвостом бить, € тебе хвост отрублю саблею. «ачем ты старушку ударил?

ј волк соврал и говорит:

Ц Ёто она сама за мой хвост зацепилась. –азве ты не видишь, что она слепа€? Ёх ты, а еще городовой!

ј старушка и вправду была слепа€. » на этот раз поверил городовой. ј волк засме€лс€, зубы оскалил и думает: Ђ¬от как € его здорово обманул, черт побериї. Ёто у него така€ дурна€ привычка была ругатьс€: черт побери.

Ќу, пошел волк дальше и оп€ть всех хвостом бьет. ќдного человека ударил, другого ударил. ”видел старого старика, и его ударил пр€мо под коленки. ј в руках у старика была корзинка с €йцами; упал он и все €йца разбил, так они и потекли, и желток и белок. —тоит старик и плачет, а волк-то хохочет:

Ц „ерт побери! ¬от так €ичница!

Ќо только теперь городовой и сам хорошо все видел и рассердилс€ страшно:

Ц Ќет, волк, обманул ты мен€ раз, а теперь не обманешь, видел €, как ты старичка свалил. ƒавай-ка хвост!

ѕоточил свою саблю о камень Ц чирк! чирк! Ц и отрубил волку хвост, а чтобы кровь не текла, залепил английским пластырем. «аплакал волк и побежал домой, но хвоста у него нет, и такой он без хвоста смешной: смотр€т все и смеютс€. ј городовой хвост спр€тал и потом сделал из него щетку, чтобы чистить стекла у ламп.

ѕрибежал волк домой и думает, что жена его пожалеет. ј жена как увидела, что у него хвоста нет, как закричит:

Ц “ы куда же это хвост свой девал?

ј волчатки маленькие прыгают кругом и хохочут:

Ц Ќаш папа хвост потер€л!

ќни были маленькие и думали, что хвост можно потер€ть Ц чудаки. ¬идит волк, что дело плохо и никто его не жалеет, рассердилс€ и стал кричать:

Ц „ерт побери! ћой хвост, а не ваш, куда хочу, туда и дену. ¬ы почем знаете, может быть, € его нищему подарил? я ведь добрый.

ќн и тут хотел соврать Ц такой хитрый волк. Ќо только жена ему не поверила, хорошо знала, какой он, и рассердилась. –ассердилась и позвала лысого судью, пусть судь€ рассудит, имеет волк право отдавать свой хвост, кому захочет, или нет. ѕришел лысый судь€ и спрашивает:

Ц ј что, волк женатый человек или холостой?

Ц ∆енатый, Ц ответила волчиха.

Ц ј на ком он женат?

Ц Ќа мне.

Ц ј дети у него есть?

“ут волчатки запрыгали и кричат:

Ц ћы его детки, а он наш папа.

“огда начал лысый судь€ думать и, чтобы легче было думать, стал на голову вверх ногами. ќн говорил, что, когда он так стоит, у него все мысли от ног притекают в голову. ќттого и лысый-то он был, что всегда на голове сто€л и все волосы на голове повытер. ƒумал он, думал, сто€л он, сто€л, очень долго, два дн€. ƒаже лицо сделалось красное, как арбуз. ѕотом встал, вытер лысину тр€пкой и говорит:

Ц “ак как волк человек женатый, то только одна половина хвоста принадлежит ему, а друга€ половина принадлежит жене его и дет€м. ѕокажи, волк, сколько у теб€ от хвоста осталось.

ѕоказал волк, и все так и ахнули: всего-то от хвоста осталось один вершочек, не больше. ѕокачал судь€ лысой головой и решил так:

Ц ƒолжен ты, волк, пойти к доктору, и пусть он пришьет тебе новый хвост. ј ты, волчиха, смотри, хороший ли будет хвост и крепко ли он будет пришит. —амое лучшее будет, если ты потом сама еще приколешь английской булавкой.

» все остались очень довольны, как решил лысый судь€. ƒаже сам волк Ц и тот осталс€ очень доволен. ≈му, правда, без хвоста было очень неудобно: ни пыль подтереть нельз€, когда хочет сесть наземь, ни муху согнать. ƒа и так очень некрасиво без хвоста. Ќу, побежал волк к доктору, запыхалс€ даже; позвонилс€ и ждет. ¬ышел доктор, надел большие очки и спрашивает:

Ц „то у вас болит, господин волк?

“ак и так: рассказал ему волк, как было дело. ¬з€л доктор трубку и говорит:

Ц ќтверните немного шерсть на груди, € вас выслушаю.

Ц „ерт побери! Ц сказал волк, Ц да чего же мен€ слушать, когда и так видно, что у мен€ хвоста нет. –азве у мен€ в животе музыка играет, что вы будете мен€ в трубку слушать?

–ассердилс€ очень.

Ќо доктор покачал головою и говорит:

Ц јх, какой вы, волк, нетерпеливый. ћожет быть, у вас в животе что-нибудь испортилось, надо же мне послушать.

Ќечего делать: пришлось волку на спину лечь и лапки подн€ть, пока выслушивал его доктор. ¬ животе у волка оказалось все хорошо. ѕотом вз€л доктор большой железный молоток и постучал по голове Ц и в голове у волка оказалось все в пор€дке.

Ц “еперь € вижу, волк, вам оттого нехорошо, что у вас хвоста нет, Ц сказал доктор.

Ц „ерт побери! я же давно прошу вас, доктор, пришейте мне хвост.

—тал доктор думать, в книгу посмотрел. » так как был он очень глупый человек, то и придумал такую вещь:

Ц ¬от что, волк. «апасного хвоста у мен€ нет, а давайте € вам пришью утюг.

Ц „то? Ц закричал волк.

Ц Ќу да, утюг. Ѕольшой, гор€чий утюг. ¬ам будет так очень удобно, можно будет даже белье гладить. » красиво очень.

—огласилс€ волк: очень ему понравилось, что даже можно будет гладить белье. Ќо только, как пришил ему доктор утюг гор€чий, вышло совсем нехорошо: идет волк по улице, а утюг гор€чий ему ноги так и обжигает. ѕобежал волк, а утюг гор€чий по ногам его бьет и так по камн€м стучит, как будто целый полк солдат идет. » все, как увид€т волка с утюгом вместо хвоста, так и начинают сме€тьс€: городовой смеетс€, лошади смеютс€, собаки смеютс€. » кошки, даже те повылезли на крышу и тут хохочут. ќдин маленький беленький котенок так хохотал, что даже закашл€лс€, насилу его отпоили молоком.

Ђ¬от так штука, черт побери! Ц думает волк про себ€. Ц Ѕыл € молодец лучше всех, а теперь даже кот€та, и те смеютс€ надо мноюї.

”стал он Ц утюг-то был очень т€желый, п€ть фунтов, Ц и хотел сесть отдохнуть, да пр€мо на гор€чий утюг и сел.  ак вскочит, как закричит:

Ц јй, батюшки! јй, матушки! ќбжегс€!

» оп€ть побежал. ј дома и того хуже. ¬олчатки хотели было папин новый хвост потрогать и тоже обожглись и заплакали. ¬олчиха даже завыла с гор€ и говорит:

Ц Ќу и дурак же ты, волк. ƒа разве это хвост? —тупай оп€ть, и до тех пор не приходи, пока хорошего хвоста не принесешь.

» волчатки, и те плачут от обжога и кричат:

Ц Ќаш папа дурак!

–ассердилс€ волк и всех их в угол поставил, в каждый угол по одному волчонку, а п€того в пустую комнату запер. ј потом нан€л за 20 копеек извозчика и поехал к новому доктору. Ќо только и этот доктор был тоже очень глупый человек и придумал такую вещь:

Ц ¬от что, волк. ”тюг вам не годитс€, а давайте € вам пришью комод.

Ц „то? Ц закричал волк.

Ц Ќу да, комод. Ѕольшой комод с п€тью €щиками. ¬ам будет очень удобно, можно белье в него класть. » очень красиво.

» пришил ему доктор большой дерев€нный комод. »дет волк по улице и насилу комод тащит: такой он т€желый. «апыхалс€ волк, запотел и думает: Ђј хорошо было бы, если этот комод оторвалс€ї, но только доктор очень крепко пришил, Ц не отрываетс€. “арахтит сзади него по мостовой, как будто целый воз едет. » стали все над волком сме€тьс€: городовой смеетс€, лошади смеютс€, собаки заливаютс€, хохочут. ј дома жена его прогнала и даже не дала ничего поесть, а в тот день у них была манна€ каша, котлеты и желе Ц все очень вкусно. » думает волк про себ€, сидит у дверей и думает:

Ђ„то же € теперь делать буду? ¬едь € так, не кушавши, и захворать могу. ’оть бы желе только покушать, одну ложечку, черт побери!ї

”слыхал это один волчоночек и вз€л на лапке принес ему желе.

Ц Ќа, папочка, кушай, только не простудись, холодное очень, а ты запотел.

—ъел волк желе, поцеловал своего милого волчоночка, нан€л большую подводу, лег на нее вместе с комодом и поехал к новому доктору:

Ц „то же вам, волк, пришить? Ц спрашивает доктор. Ц ’отите, € вам самовар пришью? ”добно очень чай пить.

»спугалс€ волк и кричит:

Ц ќп€ть гор€чий! Ќет, ничего € не хочу гор€чего, черт побери! ѕришейте мне что-нибудь, но только такое, чтобы не было оно ни гор€чее, ни т€желое, ни смешное.

“акую загадку доктору загадал. Ќо этот доктор был очень умный человек и придумал такую вещь:

Ц ƒавайте, волк, € вам зонтик пришью.

» пришил ему зонтик большой. »дет волк по улице, зонтик распустил, и такой важный, ни на кого смотреть не хочет. ј в это врем€ дождь был, и все мокрые, один только волк сухой. —мотр€т на него все и удивл€ютс€:

Ц  акой волк-то умный. ¬се мы мокрые, а один он сухой.

ќсобенно кошки ему завидовали: они очень бо€тс€ воды и, когда идет дождь, должны сидеть дома, и погул€ть не приходитс€. ¬стретил волка лысый судь€ и тоже похвалил его:

Ц ћолодец, волк, совсем теперь стал, как генерал.

ј волк-то важничает, а волк-то важничает. ¬з€л папиросу в зубы и говорит лысому судье:

Ц Ќет ли у вас спички? я курить хочу.

Ќо только на самом деле он не умел курить. » как только зажег папиросу, так начал кашл€ть, чихать, из глаз слезы идут, Ц смешно смотреть на него. ѕокачал головой лысый судь€, засме€лс€ тихонько и говорит:

Ц „то же это вы, волк, Ц курить не умеете, а папиросу в рот берете.

¬олк покраснел, но и тут сознатьс€ не захотел, а вз€л и оп€ть соврал:

Ц „ерт побери! Ёто оттого, что € папиросу вз€л в рот не тем концом.

Ќу и дома все очень обрадовались, что у волка такой хороший новый хвост. ¬олчиха, так та даже заплакала от радости: сидит, лапами морду утирает, а слезы так и льютс€, цела€ лужа на полу натекла, ноги промочить можно, если без калош. ј волчатки прыгают и кричат весело:

Ц  акой наш папа умный! Ќи у кого такого хвоста нет, как у нашего папы.

ѕотом волчиха дала волку хорошо покушать. » так как был он очень голоден, то съел три тарелки каши и дес€ть котлет. ј желе ему не досталось: все его детки поели. » когда накушалс€ волк, вытер салфеткою рот, волчиха и говорит ему:

Ц ѕойдем, волк, в гости к тете —аше. ѕусть все на улице вид€т, какой у теб€ хороший хвост.

Ц ’орошо, пойдем, Ц ответил волк. Ц “еперь могу и в гости, черт побери!

Ќадела волчиха большую шл€пу с лентами, а волчаткам надела на ноги глубокие калоши, потому что после дожд€ была гр€зь. —ами же они с волком всегда босые ходили, даже зимою.

¬от идут они по улице и важничают. “ут как раз солнышко из-за туч вышло, и так стало жарко, что просто невозможно. ¬се и собаки и волки €зыки повысунули до самой земли и жалуютс€.

Ц ¬от как жарко! ћочи моей нету!

ј храбрый волк вз€л и распустил зонтик, и все под ним спр€тались от солнца Ц и волчиха, и волчатки, и стало им очень прохладно, как в лесу.

—мотр€т на них все и нахвалитьс€ не могут:

Ц ¬едь вот говорили, что волк дурак, а он самый умный, его губернатором надо сделать. ’вост-то какой хороший.

ј они-то важничают, а они-то величаютс€! » оп€ть волк дл€ красоты папиросу в зубы вз€л, но так как насто€щей папиросы с огнем бо€лс€, то вз€л шоколадную. “олько вдруг откуда ни возьмись подн€лась сильнейша€ бур€, пр€мо ураган, и такой подул ветер, что закружились по земле пыль, сухие листь€ и бумага. » как подул ветер под большой зонтик, так полетел зонтик вверх и волка за собой потащил через крышу, пр€мо к облакам.

¬олк даже глаза вытаращил от удивлени€ и думает:

Ђ¬от так штука, черт побери! ј € и не знал, что умею летать, только мне это совсем не нравитс€ї.

¬олчиха задрала кверху голову и кричит:

Ц ¬олк, волк, куда же ты летишь?

Ц ј € почем знаю? Ц ответил бедный волк.

√лупые же волчатки обрадовались, прыгают и кричат весело:

Ц Ќаш папа вороною стал! Ќаш папа летать умеет!  акой наш папа храбрый!

“ак волк и улетел за облака, а куда Ц неизвестно. ¬здохнула волчиха и говорит волчаткам:

Ц ћолчите, детки. Ёто не от храбрости ваш папа полетел, а оттого, что хвост у него такой противный. » вы думайте почаще, чтобы поскорее вернулс€ к нам наш папа. ј то без него очень будет скучно.

“ак в гости к тете —аше они и не пошли. ¬ернулись домой и легли спать, и пока не заснули, все думали: Ђ уда-то полетел наш папа?ї