пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

„то видела галка (из рождественских мотивов)

Ќад бесконечной снежною равниною, т€жело взмыва€ усталыми крыль€ми, летела галка.

Ќад нею уходило вверх зеленовато-бледное небо, с одной стороны сливавшеес€ в дымчатой мгле с землею. — другой стороны, той, где только что зашло солнце, замирали последние отблески заката, галке был еще виден багр€но-красный, матовый шар опускавшегос€ солнца, но внизу уже густел мрак зимней, долгой ночи.  уда только хватал глаз, Ц серело поле, окованное крепким, жгучим морозом. Ќеподвижна€ тишина резкого воздуха слабо нарушалась, гон€ холодные волны взмахами усталых крыльев, несших галку к одному, только ей видимому лесу, где она решила сегодн€ переночевать. «ажглись уже звезды, и ночной мрак окутал холодным саваном замерзшую землю, когда галка достигла уже густого леса, смутно черневшего на белой пол€не. —лышно было вверху, как от мороза потрескивали деревь€, распластавшие свои ветви, от€гченные сыпучим, мелким снегом. «ахрустели сучки под осторожною ногою какого-то лесного звер€, выходившего на добычу. »з темной дали донеслись до галки унылые, жуткие звуки волчьего во€, прот€жного, дикого.  рутым поворотом галка изменила направление полета, напр€га€ последние силы, понеслась туда, где, она чувствовала, находитс€ проезжа€ дорога.

ќна любила человеческое общество, и лесна€ глушь была ей непри€тна.

¬от и дорога. ≈е можно узнать по темным, душистым кучкам лошадиного помета, которым галка не преминула бы воспользоватьс€, если бы ей не хотелось так сильно спать. Ќевдалеке чернелись перила моста над глубоким, но теперь невидимым оврагом. √алке овраг этот был знаком по тому горькому разочарованию, которое он ей доставил. Ќе более как год тому назад, в эту же самую пору, ей удалось выклевать глаза, поразительно вкусные глаза, у какого-то молодого черноусого молодца. Ќесмотр€ на холод, он, догола раздетый, спокойно лежал на крепком, подмерзшем снегу. »з разбитой головы еще сочилась густа€, красна€ кровь. “олько слегка шевельнувшийс€ мизинец показал галке, что она несвоевременно прин€лась за работу и клюет зр€чие глаза, Ц но подобные пуст€ки не могли смутить птицу, привыкшую к человеческому обществу. Ќа другой день она, пригласив несколько знакомых галок, вернулась, чтобы поосновательнее перекусить, и каково же было негодование ее и ее подруг, когда, вместо подмерзшего трупа, они нашли только темное п€тно крови да массу волчьих следов. Ёти господа не постесн€лись разорвать на части галкину собственность, а какой-то запоздавший неудачник пыталс€, по-видимому, есть даже снег, пропитанный кровью. “олько в бурной и крикливой манифестации могла галка выразить свою обиду и дать некоторое духовное удовлетворение пустому желудку.

¬ыбрав дерево поудобнее, галка комфортабельно уселась на тонкой ветке, согнувшейс€ под ее т€жестью и осыпавшей мелкий, сухой снег.  аркнув, чтобы прочистить застуженное горло, и сжавшись в комок, так, что галкин при€тель, мороз, только руками развел, не вид€ возможности хоть где-нибудь найти незащищенное место, она сладко закрыла сперва один, а потом другой черный глаз и тотчас же заснула.

ћного ли, мало ли прошло времени, галка, по отсутствию часов, установить не могла, но факт тот, что она проснулась, совсем еще не выспавшись, и потому недовольна€. –азбудило ее ощущение человеческой близости. ќколо моста серели две закутанные фигуры. Ћюбопытна€, как все женщины, галка перелетела на ближайшее дерево и услыхала разговор.

Ц Ќу кого в эту ночь понесет нелегка€? Ц сказал сквозь зубы один, тот, что повыше, выпуска€ тучу пара сквозь заиндевевшие усы и бороду. Ц Ќу и морозище!

Ц ѕогодим полчасика, Ц ответил другой, похлопыва€ руками.

—горбившись, обе закутанные фигуры скрылись под мостом. √алке так же легко заснуть, как и проснутьс€. –азочарованна€, она заснула, когда какой-то звук снова разбудил ее. «а поворотом дороги слышалс€ скрип полозьев по твердому снегу накатанной дороги. ѕоказались небольшие сани. ѕузата€ малоросла€ лошаденка бойко перебирала оз€бшими ногами. Ќа козлах, понурившись, сидел человек; в сан€х виднелось что-то темное, тоже вроде человекаЕ

Ц —той!

Ќа дорогу быстро выскочили те две фигуры, что сидели, спр€тавшись, под мостом. «аинтересованна€ галка, тихонько каркнув про себ€ от удовольстви€, обратилась в слух. Ћошаденка остановилась.  учер что-то сказал человеку, сидевшему в сан€х, и тот привстал. ¬оротник шубы скрывал его лицо и голову. ќдин из первых знакомых галки вз€л лошадь под уздцы, а другой, тот, что был повыше ростом, крикнул: Ђ—той!ї » подошел к сан€м. ¬ опущенной руке он держал что-то т€желое.

Ц «доровье вашей милости! Ц грубо сказал он. Ц Ќуте-ка, вылезайте из саночек Ц приехали!

Ц ƒушегуб, разбойник, Ц глухо донеслось из-за воротника шубы: Ц „то хочешь ты делать?

Ц ј там увидишь.

Ц —лышь, милый человек, не тронь, Ц сказал сидевший на облучке. Ц ѕра, не стоит.

Ц ћолчи, пока жив! Ц прикрикнул высокий, сурово метнув черными глазами. Ц ¬он из саней!

Ц —лышь, милый человекЕ

¬ысокий взмахнул чем-то бывшим в руке и блеснувшим при слабом мерцании звезд. “от кубарем слетел с облучка и, вид€, что подн€тый топор не опускаетс€, прошептал про себ€: Ђ»шь какой сердитый, тетка тво€ малина!ї —идевший в сан€х тоже вылез и, нагнувшись, развертывал что-то сто€вшее на сидении. ¬з€в затем развернутый предмет в руку и держа его перед собою, он медленно направилс€ к высокому, с нетерпением ожидавшему окончани€ сборов.

Ќикогда галке ни прежде, ни после не приходилось так удивл€тьс€!  ак будто перед каким-то призраком, высокий начал отступать перед шедшим на него длинноволосым человеком. ƒоп€тилс€ он до товарища, который, увидев то, что держал перед собою длинноволосый человек и что блестело от невидимо откуда исходившего света, отпустил лошадь и также начал отступать. “ак двигались они: длинноволосый и перед ним два разбойника. ¬от один из них нерешительно подн€л руку, сн€л шапку; другой быстрым движением скинул свою. ƒлинноволосый остановилс€, остановились и они.

—идевший раньше на облучке подн€л топор и сказал:

Ц √оворил тебе, не тронь. ¬идишь, попа везу. Ёх ты, ворона!

√алка оскорбленно каркнула, но ни ее, ни говорившего не слыхали те, что сто€ли друг перед другом.

Ц Ќыне ’ристос родилс€, а что вы делаете, душегубы, разбойники! Ц произнес тихий, старческий голос.

ћолчание.

Ц я, недостойный служитель Ѕога, св€тые дары везу к умирающему. » вы будете умирать, к кому вы на суд пойдете?

ћолчание, только хрустнула ветка под шевельнувшейс€ галкой.

Ц Ћюбить друг друга заповедал ’ристос, а что вы делаете? ’ристианскую кровь проливаете, души свои губите. ”биенные войдут в царствие небесное, а вы?

 олена высокого подогнулись, и он упал ниц. Ѕыстро последовал за ним и товарищ. “ак лежали они в снегу, не чувству€, как коченеют их пальцы, а над ними звучал тихий, старческий голос:

Ц Ќе мне поклонитесь, а ≈му милосердному, который мен€ послал к вам навстречу. ќн, человеколюбец, простил душегубца и тат€.

Ц Ѕат€, ѕрости, Ц прошептал высокий.

Ц ѕрости, бат€, не будем, ей-Ѕогу, больше не будем, Ц присоединилс€ второй, поднима€ голову.

—в€щенник молча повернулс€ и пошел к сан€м.

√алка не хотела признаватьс€ самой себе, что она лично заинтересована в исходе дела. Ќеодобрительно карка€, она думала, что стоит лишь на страже интересов сослови€. ƒействительно, хорошо будет житьс€ галкам, если люди будут деликатничать друг с другом! »ронически встопорщив перь€, галка сделала вид, что не смотрит на дорогу, но тотчас же обошла закон и скосила глаза на нарушителей междуживотного права.

Ц √оворил, милый человек, не тронь. Ёх! —кидывай-ка по€с!

¬ысокий послушно разв€зал по€с и подал работнику, который медленно и толково прикрутил ему руки к лопаткам.

Ц Ќу-ка ты! „его слюни-то распустил? ƒавай по€с, Ц обратилс€ он к другому.

Ц Ќу, ну! Ц слабо запротестовал тот, кос€сь на св€щенника, но разв€зал по€с и подал.

Ц ќтпусти их, —тепан, Ц сказал св€щенник.

Ц  ак это можно, отец »ван. ћен€ попадь€ заругает.

Ц ќтпусти. Ќе люд€м дадут ответ, а Ѕогу.

—тепан неохотно разв€зал высокого, дал слегка по шее его товарищу и сел на облучок.

Ц A c топором-то, милый человек, простись, Ц проговорил он, трога€ лошадь.

¬скоре и сани и седоки скрылись в ночной мгле, откуда донеслось:

Ц √оворил, не тронь. ЁхЕ

»зумленна€ до последней степени и возмущенна€ галка, перегнув голову набок, с любопытством смотрела на оставшихс€, в не€сной надежде, что дело еще может поправитьс€. ¬ысокий сто€л молча и потупив глаза. “оварищ тронул его руку.

Ц ѕойдем!

¬ысокий молча двинулс€ вперед, а за ним поспешно зашагал товарищ. ¬скоре и эти скрылись в темноте, и галка, столь люб€ща€ человеческое общество, осталась одна. ¬прочем, на этот раз человеческое общество ей совсем не понравилось.