пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

¬рем€

Ёто был отличный ресторан с шашлыками, пельмен€ми, поросенком, осетриной и художественной программой. ’удожественна€ программа не ограничивалась одними русскими номерами, "Ћапоточками", да "Ѕубличками", да "ќчами черными". —реди исполнителей были негрит€нки, и мексиканки, и испанцы, и джентльмены неопределенного джазовского племени, певшие на всех €зыках малопон€тные носовые слова, пошевелива€ бедрами. ƒаже заведомо русские артисты, перекрестившись за кулисами, пели на "бис" по-французски и по-английски.

“анцевальные номера, позвол€вшие артистам не обнаруживать своей национальности, исполн€лись дамами с самыми сверхъестественными именами: “акуза »ука, –утуф яй-€й, Ёкама ё€.

Ѕыли среди них смуглые, почти черные, экзотические женщины с длинными зелеными глазами. Ѕыли и розово-золотые блондинки, и огненно-рыжие, с коричневой кожей. ѕочти все они, вплоть до мулаток, были, конечно, русские. — нашими талантами даже этого нетрудно достигнуть. "—естра наша бедность" и не тому научит.

ќбстановка ресторана была шикарна€. »менно это слово определ€ло ее лучше всего. Ќе роскошна€, не пышна€, не изысканна€, а именно шикарна€.

÷ветные абажурчики, фонтанчики, вделанные в стены зеленые аквариумы с золотыми рыбками, ковры, потолок, расписанный непон€тными штуками, среди которых угадывались то выпученный глаз, то задранна€ нога, то ананас, то кусок носа с прилипшим к нему моноклем, то рачий хвост. —ид€щим за столиками казалось, что все это валитс€ им на голову, но, кажетс€, именно в этом и состо€ло задание художника.

ѕрислуга была вежлива€, не говорила запоздавшим гост€м:

Ц†ќбождите. „его же переть, когда местов нету. «десь не трамвай.

–есторан посещалс€ столько же иностранцами, сколько русскими. » часто видно было, как какой-нибудь француз или англичанин, уже, видимо, побывавший в этом заведении, приводил с собой друзей и с выражением лица фокусника, глотающего гор€щую паклю, опрокидывал в рот первую рюмку водки и, выпучив глаза, затыкал ее в горле пирожком. ѕри€тели смотрели на него, как на отважного чудака, и, недоверчиво улыба€сь, нюхали свои рюмки.

‘ранцузы люб€т заказывать пирожки. »х почему-то веселит это слово, которое они выговаривают с ударением на "о". Ёто очень странно и необъ€снимо. ¬о всех русских словах французы делают ударение, по свойству своего €зыка, на последнем слоге. ¬о всех Ц кроме слова "пирожки".

«а столиком сидели ¬ава фон ћерзен, ћус€ –ивен и √огос€ Ћивенский. √огос€ был из высшего круга, хот€ и дальней периферии; поэтому, несмотр€ на свои шестьдес€т п€ть лет, продолжал отзыватьс€ на кличку √огос€.

¬ава фон ћерзен, тоже давно выросша€ в пожилую ¬арвару, в мелкозавитых сухих букольках табачного цвета, так основательно прокуренных, что если их срезать и мелко порубить, то можно было бы набить ими трубку какого-нибудь невзыскательного шкипера дальнего плавани€.

ћус€ –ивен была молоденька€, только что в первый раз разведенна€ деточка, грустна€, сентиментальна€ и нежна€, что не мешало ей хлопать водку рюмка за рюмкой, безрезультатно и незаметно ни дл€ нее, ни дл€ других.

√огос€ был очаровательным собеседником. ќн знал всех и обо всех говорил громко и много, изредка, в рискованных местах своей речи, переход€ по русской привычке на французский €зык, отчасти дл€ того, чтобы "слуги не пон€ли", отчасти потому, что французское неприличие пикантно, а русское оскорбл€ет слух.

√огос€ знал, в каком ресторане, что именно надо заказывать, здоровалс€ за руку со всеми метрдотел€ми, знал, как зовут повара, и помнил, что, где и когда съел.

”дачным номерам программы громко аплодировал и кричал барским баском:

Ц†—пасибо, братец!

»ли:

Ц†ћолодец, девчоночка!

ћногих посетителей он знал, делал им приветственный жест, иногда гудел на весь зал:

Ц†Comment са va? јнна ѕетровна en bonne sant??1

—ловом, был чудесным клиентом, заполн€вшим одной своей персоной зал на три четверти.

Ќапротив них, у другой стены, зан€ла столик интересна€ компани€. “ри дамы. ¬се три более чем пожилые. ѕопросту говор€ Ц старухи.

ƒирижировала всем делом небольша€, плотна€, с головой, ввинченной пр€мо в бюст, без вс€кого намека на шею.  рупна€ бриллиантова€ брошка упиралась в двойной подбородок. —едые, отлично причесанные волосы были прикрыты кокетливой черной шл€пкой, щеки подпудрены розовой пудрой, очень скромно подрум€ненный рот обнажал голубовато-фарфоровые зубки. ¬еликолепна€ серебр€на€ лисица пушилась выше ушей. —таруха была очень элегантна.

ƒве другие были малоинтересны и, видимо, были нар€дной старухой приглашены.

¬ыбирала она и вино, и блюда очень тщательно, причем и приглашенные, очевидно, "губа не дура", резко высказывали свое мнение и защищали позиции. «а еду прин€лись дружно, с огнем насто€щего темперамента. ѕили толково и сосредоточенно. Ѕыстро раскраснелись. √лавна€ старуха вс€ налилась, даже чуть-чуть посинела, и глаза у нее выпучились и постекленели. Ќо все три были в радостно возбужденном настроении, как негры, только что освежевавшие слона, когда радость требует продолжени€ пл€ски, а сытость валит на землю.

Ц†«абавные старухи! Ц сказала ¬ава фон ћерзен, направив на веселую компанию свой лорнет.

Ц†ƒа, Ц восторженно подхватил √огос€. Ц —част-ливый возраст. »м уже не нужно сохран€ть линию, не нужно кого-то завоевывать, кому-то нравитьс€. ѕри наличии денег и хорошего желудка это самый счастливый возраст. » самый беспечный. Ѕольше уже не надо строить свою жизнь. ¬се готово.

Ц†ѕосмотрите на эту, на главную, Ц сказала ћус€ –ивен, презрительно опустив уголки рта. Ц ѕр€мо кака€-то развесела€ корова. “ак и вижу, кака€ она была всю жизнь.

Ц†Ќаверно, пожито отлично, Ц одобрительно сказал √огос€. Ц ∆иви и жить давай другим. ¬есела€, здорова€, богата€. ћожет быть, даже была недурна собой. —ейчас судить, конечно, трудно.  омок розового жира.

Ц†ƒумаю, что была скупа, жадна и глупа, Ц вставила ¬ава фон ћерзен. Ц —мотрите, как она ест, как пьет, чувственное животное.

Ц†ј все-таки кто-то ее, наверное, любил и даже женилс€ на ней, Ц мечтательно прот€нула ћус€ –ивен.

Ц†ѕросто женилс€ кто-нибудь из-за денег. “ы всегда предполагаешь романтику, которой в жизни не бывает.

Ѕеседу прервал “юл€ –овцын. ќн был из той же периферии круга, что и √огос€, поэтому и сохранил до шестидес€ти трех лет им€ “юли. “юл€ тоже был мил и при€тен, но беднее √огоси и весь минорнее. ѕоболтав несколько минут, встал, огл€делс€ и подошел к веселым старухам. “е обрадовались ему, как старому знакомому, и усадили его за свой стол.

ћежду тем программа шла своим чередом.

Ќа эстраду вышел молодой человек, облизнулс€, как кот, поевший кур€тинки, и под завывание и перебойное зв€канье джаза исполнил каким-то умол€юще-бабьим воркованием английскую песенку. —лова песенки были сентиментальны и даже грустны, мотив однообразно-уныл. Ќо джаз делал свое дело, не вника€ в эти детали.

» получалось, будто печальный господин плаксиво рассказывает о своих любовных неудачах, а какой-то сумасшедший разнузданно скачет, ревет, свистит и бьет плаксивого господина медным подносом по голове.

ѕотом под ту же музыку пропл€сали две испанки. ќдна из них взвизгнула, убега€, что очень подн€ло настроение публики.

ѕотом вышел русский певец с французской фамилией. —пел сначала французский романс, потом на "бис" Ц старый русский:

“вой кроткий раб, € встану на колени.

я не борюсь с губительной судьбой.

я на позор, на горечь унижений -

Ќа все пойду за счастье быть с тобой.

Ц†—лушайте! —лушайте! Ц вдруг насторожилс€ √огос€. Ц јх, сколько воспоминаний!  ака€ ужасна€ трагеди€ св€зана с этим романсом. Ѕедный  ол€ »зубов... ћари€ Ќиколаевна –утте... граф...

 огда мой взор твои глаза встречает,

я весь мучительным восторгом обу€н, -

томно выводил певец.

Ц†я всех их знал, Ц вспоминал √огос€. Ц Ёто романс  оли »зубова. ѕрелестна€ музыка. ќн был очень талантлив. ћор€чок...

...“ак благостные звезды отражает

Ѕушующий, бездонный океан... -

продолжал певец.

Ц† ака€ она была очаровательна€! »  ол€, и граф были в нее влюблены как сумасшедшие. »  ол€ вызвал графа на дуэль. √раф его и убил. ћуж ћарии Ќиколаевны был тогда на  авказе. ¬озвращаетс€, а тут этот скандал, и ћари€ Ќиколаевна ухаживает за умирающим  олей. √раф, вид€, что ћари€ Ќиколаевна все врем€ при  оле, пускает себе пулю в лоб, остав€ ей предсмертное письмо, что он знал о ее любви к  оле. ѕисьмо, конечно, попадает в руки мужа, и тот требует развода. ћари€ Ќиколаевна страстно его любит и буквально ни в чем не виновата. Ќо –утте ей не верит, берет назначение на ƒальний ¬осток и бросает ее одну. ќна в отча€нии, страдает безумно, хочет идти в монастырь. „ерез шесть лет муж вызывает ее к себе в Ўанхай. ќна летит туда, возрожденна€. «астает его умирающим. ѕрожили вместе только два мес€ца. ¬се пон€л, все врем€ любил ее одну и мучилс€. ¬ообще это така€ трагеди€, что пр€мо удивл€ешьс€, как эта маленька€ женщина смогла все это пережить. “ут € ее потер€л из виду. —лышал только, что она вышла замуж и ее муж был убит на войне. ќна, кажетс€, тоже погибла. ”бита во врем€ революции. ¬от “юл€ хорошо ее знал, даже страдал в свое врем€.

Ѕушу-у-ющий бездонный океан.

Ц†«амечательна€ женщина! “аких теперь не бывает.

¬ава фон ћерзен и ћус€ –ивен обиженно молчали.

Ц†»нтересные женщины бывают во вс€кую эпоху, Ц процедила наконец ¬ава фон ћерзен.

Ќо √огос€ только насмешливо и добродушно похлопал ее по руке.

Ц†ѕосмотрите, Ц сказала ћус€, Ц ваш при€тель говорит про вас со своими старухами.

ƒействительно, и “юл€, и его дамы смотрели пр€мо на √огосю. “юл€ встал и подошел к при€телю, а главна€ старуха кивала головой.

Ц†√огос€! Ц сказал “юл€. Ц ћари€ Ќиколаевна, оказываетс€, отлично теб€ помнит. я ей назвал твое им€, и она сразу вспомнила и очень рада теб€ видеть.

Ц† ака€ ћари€ Ќиколаевна? Ц опешил √огос€.

Ц†Ќелогина. Ќу Ц бывша€ –утте. Ќеужто забыл?

Ц†√осподи! Ц всколыхнулс€ √огос€. Ц ¬едь только что о ней говорили!.. ƒа где же она?

Ц†»дем к ней на минутку, Ц торопил “юл€. Ц “вои милые дамы прост€т.

√огос€ вскочил, удивленно озира€сь.

Ц†ƒа где же она?

Ц†ƒа вот, € сейчас с ней сидел... ¬еду, веду! Ц закричал он.

» главна€ старуха закивала головой и, весело раздвинув крепкие толстые щеки подмазанным ртом, приветливо блеснула ровным р€дом голубых фарфоровых зубов.