пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

Ќеудачник

Ѕыло уже п€ть часов утра, когда јлександр »ванович ‘окин, судебный следователь города Ќесладска, прибежал из клуба домой и как был, не снима€ пальто, калош и шапки, влетел в спальню жены.

∆ена ‘окина не спала, держала газету вверх ногами, щурилась на мигающую свечку, и в глазах ее было что-то вдохновенное: она придумывала, как именно изругать мужа, когда тот вернетс€.

¬ариантов приходило в голову несколько. ћожно было бы начать так:

Ц†—винь€ ты, свинь€! Ќу, скажи хоть раз в жизни откровенно и честно, разве ты не свинь€?

Ќо недурно и так:

Ц†ѕосмотри, сделай милость, в зеркало на свою рожу. Ќу, на кого ты похож?

ѕотом подождать реплики.

ќн, конечно, ответит:

Ц†Ќи на кого € не похож, и оставь мен€ в покое.

“огда можно будет сказать:

Ц†јга! “еперь поко€ захотел! ј отчего ты не хотел поко€, когда теб€ в клуб понесло?

Ћиха беда начало, а там уж все пойдет гладко. “олько как бы так получше начать?

 огда муки ее творчества неожиданно были прерваны вторжением мужа, она совсем растер€лась. ¬от уже три года, т. е. с тех пор, как он покл€лс€ своей головой, счастьем жены и будущностью детей, что нога его не будет в клубе, он возвращалс€ оттуда всегда тихонько, по черному ходу и пробиралс€ на цыпочках к себе в кабинет.

Ц†„то с тобой? Ц вскрикнула она, гл€д€ на его веселое, оживленное, почти восторженное лицо.

» в душе ее вспыхнули тревожно и радостно разом две мысли. ќдна: "Ќеужели сорок тыс€ч выиграл?" » друга€: "¬се равно завтра все продует!"

Ќо муж ничего не ответил, сел р€дом на кровать и заговорил медленно и торжественно:

Ц†—лушай внимательно! Ќачну все по пор€дку. —егодн€, вечером, ты сказала: "„то это калитка как хлопает? ¬ерно, забыли запереть". ј € ответил, что запру сам. Ќу-с, вышел € на улицу, запер калитку и совершенно неожиданно пошел в клуб.

Ц† акое свинство! Ц всколыхнулась жена.

Ќо он остановил ее:

Ц†ѕостой, постой! я знаю, что € подлец и все такое, но сейчас не в этом дело. —лушай дальше: есть у нас в городе некий акцизный √угенберг, из€щный брюнет.

Ц†јх ты господи! Ќу, что € не знаю его, что ли? ѕ€ть лет знакомы. √овори скорее, Ц что за манера т€нуть!

Ќо ‘окину так вкусно было рассказывать, что хотелось пот€нуть дольше.

Ц†Ќу-с, так вот этот самый √угенберг играл в карты. »грал и, надо тебе заметить, весь вечер выигрывал. ¬друг лесничий ѕазухин встает, вынимает бумажник и говорит:

Ц†¬ам, »ль€ Ћукич, плачу, и вам, —емен »ваныч, плачу, и ‘едору ѕавлычу плачу, а этому господину € не плачу потому, что он пе-ре-дер-гивает. ј?  аково? Ёто про √угенберга.

Ц†ƒа что ты!

Ц†ѕонимаешь? Ц торжествовал следователь. Ц ѕе-ре-дер-гивает! Ќу, √угенберг, конечно, вскочил, конечно, весь бледный, все, конечно, "ах", "ах". Ќо, однако, √угенберг нашелс€ и говорит:

Ц†ћилостивый государь, если бы вы носили мундир, € бы сорвал с вас эполеты, а так что € с вами могу поделать?

Ц†ј как же это так передергивают? Ц спросила жена, пожима€сь от радостного волнени€.

Ц†Ёто, видишь ли, собственно говор€, очень просто. √м... ¬от он, например, сдает, да возьмет и подсмотрит. “о есть нет, не так. ѕостой, не сбивай. ¬от как он делает: он тасует карты и стараетс€, чтобы положить туза так, чтобы при сдаче он к нему попал. ѕон€ла?

Ц†ƒа как же это он может так рассчитать?

Ц†Ќу, мила€ мо€, на то он и шулер! ¬прочем, это очень просто, не знаю, чего ты тут не понимаешь. Ќет ли у нас карт?

Ц†” н€ньки есть колода.

Ц†Ќу, пойди тащи скорее сюда, € тебе покажу.

∆ена принесла пухлую, гр€зную колоду карт, с серыми обм€кшими углами.

Ц† ака€ гадость!

Ц†Ќичего не гадость, это Ћенька обсосал.

Ц†Ќу-с, € начинаю. ¬от, смотри: сдаю тебе, себе и еще двоим. “еперь предположим, что мне нужен туз червей. я смотрю свои карты, Ц туза нет. —мотрю твои Ц тоже нет. ќстались только эти два партнера. “огда € рассуждаю логически: туз червей должен быть у одного из них. ѕо теории веро€тности, он сидит именно вот тут, направо. —мотрю.   черту теорию веро€тности, Ц туза нет. —ледовательно, туз вот в этой последней кучке. ¬идишь, как просто!

Ц†ћожет быть, это и просто, Ц отвечала жена, недоверчиво покачива€ головой, Ц да как-то ни на что не похоже. Ќу, кто же тебе позволит свои карты смотреть?

Ц†√м... пожалуй, что ты и права. Ќу, в таком случае это еще проще. я пр€мо, когда тасую, вынимаю всех козырей и кладу себе.

Ц†ј почему же ты знаешь, какие козыри будут?

Ц†√м... н-да...

Ц†Ћожись-ка лучше спать, завтра надо встать пораньше.

Ц†ƒа, да. я хочу с утра съездить к Ѕубкевичам рассказать все, как было.

Ц†ј € поеду к ’ромовым.

Ц†Ќет, уж поедем вместе. “ы ведь не присутствовала, а € сам все расскажу!

Ц†“огда уж и к докторше съездим.

Ц†Ќу конечно! «акажем извозчика и айда!

ќба засме€лись от удовольстви€ и даже, неожиданно дл€ самих себ€, поцеловались.

Ќет, право, еще не так плохо жить на свете!

Ќа другое утро ‘окина застала мужа уже в столовой. ќн сидел весь какой-то серый, лохматый, растер€нный, шлепал по столу картами и говорил:

Ц†Ќу-с, это вам-с, это вам-с, а теперь € пере-дер-гиваю, и ваш туз у мен€! ј, черт, оп€ть не то!

Ќа жену он взгл€нул рассе€нно и тупо.

Ц†ј, это ты, ћанечка? я, знаешь ли, совсем не ложилс€. Ќе стоит. ѕодожди, не мешай. ¬от € сдаю снова: это вам-с, это вам-с...

” Ѕубкевичей он рассказывал о клубном скандале и вновь оживилс€, захлебывалс€ и весь горел. ∆ена сидела р€дом, подсказывала забытое слово или жест и тоже горела. ѕотом он попросил карты и стал показывать, как √угенберг передернул.

Ц†Ёто вам-с, это вам-с... Ёто вам-с, а корол€ тоже себе... ¬ сущности, очень просто... ј, черт! Ќи туза, ни корол€! Ќу, начнем сначала.

ѕотом поехали к ’ромовым. ќп€ть рассказывали и горели, так что даже кофейник опрокинули. ѕотом ‘окин снова попросил карты и стал показывать, как передергивают. ѕошло оп€ть:

Ц†Ёто вам-с, это вам-с...

Ѕарышн€ ’ромова вдруг рассме€лась и сказала:

Ц†Ќу, јлександр »ваныч, видно вам никогда шулером не бывать!

‘окин вспыхнул, €звительно улыбнулс€ и тотчас распрощалс€.

” докторши уже всю историю знали, и знали даже, что у ‘окина передергиванье не удаетс€. ѕоэтому сразу стали хохотать.

Ц†Ќу, как же вы мошенничаете? Ќу-ка, покажите? ’а-ха-ха!

‘окин совсем разозлилс€. –ешил больше не ездить, отправилс€ домой и заперс€ в кабинете.

Ц†Ќу-с, это вам-с... Ц доносилс€ оттуда его усталый голос.

„асов в двенадцать ночи он позвал жену:

Ц†Ќу, ћан€, что теперь скажешь. —мотри: вот € сдаю. Ќу-ка, скажи, где козырна€ коронка?

Ц†Ќе знаю.

Ц†¬от она где! јх! „ерт! ќшибс€. «начит, здесь. „то это?  ороль один...

ќн весь осел и выпучил глаза. ∆ена посмотрела на него и вдруг взвизгнула от смеха.

Ц†ќх, не могу! ќй, какой ты смешной! Ќе бывать тебе, видно, шулером никогда! ѕридетс€ тебе на этой карьере крест поставить. ”ж поверь...

ќна вдруг осеклась, потому что ‘окин вскочил с места весь бледный, затр€с кулаками и завопил:

Ц†ћолчи, дура! ѕошла вон из моей комнаты! ѕодла€!

ќна выбежала в ужасе, но ему все еще было мало. ќн распахнул двери и крикнул ей вдогонку три раза:

Ц†ћещанка! ћещанка! ћещанка!

ј на рассвете пришел к ней тихий и жалкий, сел на краешек кровати, сложил руки:

Ц†ѕрости мен€, ћанечка! Ќо мне так т€жело, так т€жело, что € неудачник! ’оть ты пожа-лей. Ќеу-дач-ник €!