—марагд

Ќочна€ син€€ чернота неба в тихо плывущих облаках, везде белых, а возле высокой луны голубых. ѕригл€дишьс€ Ц не облака плывут Ц луна плывет, и близ нее, вместе с ней, льетс€ золота€ слеза звезды: луна плавно уходит в высоту, которой нет дна, и уносит с собой все выше и выше звезду.

ќна боком сидит на подоконнике раскрытого окна и, отклонив голову, смотрит вверх Ц голова у нее немного кружитс€ от движени€ неба. ќн стоит у ее колен.

Ц  акой это цвет? Ќе могу определить! ј вы, “ол€, можете?

Ц ÷вет чего,  иса?

Ц Ќе зовите мен€ так, € уж тыс€чу раз говорила вам...

Ц —лушаю-с,  сени€ јндреевна.

Ц я говорю про это небо среди облаков.  акой дивный цвет! » страшный и дивный. ¬от уже правда небесный, на земле таких нет. —марагд какой-то.

Ц –аз он в небе, так, конечно, небесный. “олько почему смарагд? » что такое смарагд? я его в жизни никогда не видал. ¬ам просто это слово нравитс€.

Ц ƒа. Ќу, € не знаю, Ц может, не смарагд, а €хонт... “олько такой, что, верно, только в раю бывает. » когда вот так смотришь на все это, как же не верить, что есть рай, ангелы. Ѕожий престол...

Ц » золотые груши на вербе...

Ц  акой вы испорченный. “ол€. ѕравду говорит ћарь€ —ергеевна, что сама€ дурна€ девушка все-таки лучше вс€кого молодого человека.

Ц —ама истина глаголет ее устами.  иса.

ѕлатьице на ней ситцевое, р€бенькое, башмаки дешевые; икры и колени полные, девичьи, кругла€ головка с небольшой косой вокруг нее так мило откинута назад... ќн кладет руку на ее колено, другой обнимает ее за плечи и полушут€ целует в приоткрытые губы. ќна тихо освобождаетс€, снимает его руку с колена.

Ц „то такое? ћы обиделись?

ќна прижимаетс€ затылком к кос€ку окна, и он видит, что она, прикусив губу, удерживает слезы.

Ц ƒа в чем дело?

Ц јх, оставьте мен€...

Ц ƒа что случилось?

ќна шепчет:

Ц Ќичего...

», соскочив с подоконника, убегает.

ќн пожимает плечами:

Ц √лупа до св€тости!

3 окт€бр€ 1940