пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

¬иктори€

—темнело. ¬ гостиной, куда все четверо перешли пить кофе, еще не зажигали огн€. ћаленький уголок, который хоз€йка дома, баронесса Ёйзендорф, кокетливо называла Ђсвоим убежищемї, совсем потонул в темноте. ’оленые латании, фениксы и филодендроны перепутались над головами сид€щих, точно свод какой-то экзотической беседки. ќт красноватого света уличных фонарей их длинные листь€ бросали на потолок фантастически красивый, дрожащий узор. »з столовой, где еще горели свечи, бежала по полу, прорвавшись сквозь дверную щель, узка€ и длинна€ светла€ полоска, невольно прит€гивающа€ к себе глаза.

—идевшие в Ђубежищеї Ц две женщины и двое мужчин Ц составл€ли дружескую, тесную компанию на несколько циничном взаимном покровительстве в области флирта. ¬се они были молоды, красивы, независимы и богаты. Ѕаронесса вдовела уже четвертый год и часто говорила, что никогда больше не выйдет замуж, потому что пользоватьс€ радост€ми жизни гораздо удобнее и при€тнее, будучи вдовою. ≈е при€тельница Ѕэтси не имела причин ей в этом завидовать, хот€ и была замужем за очень важным, очень старым и очень снисходительным сановником. ќбе дамы представл€ли своими лицами и фигурами интересный контраст. Ѕаронесса Ц пышна€, томна€ и ленива€ брюнетка, чувственна€ на вид, но в сущности более нежна€, чем страстна€ Ц кидалась вс€кому в глаза своей т€желой красотой. Ѕэтси с первого взгл€да не поражала, но в ней при более близком знакомстве чувствовалось такое очарование прихотливого и острого ума, така€ неотразима€ прелесть нервной, пылкой и больной натуры, безумно жгущей свою жизнь с обоих концов, что число ее поклонников далеко превосходило число поклонников баронессы. ќна была мала ростом, с из€щной, тонкой фигуркой, блондинка, с нездоровым €рким рум€нцем, с громадными серыми глазами и с нервным подергиванием в правом углу рта. ќна очень часто мен€ла свои прив€занности. ¬ насто€щее врем€ ее Ђрабомї был гвардейский офицер Ц кн€зь „хеидзе, ревнивый, глупый и необыкновенно красивый грузин. «а баронессой же ухаживал —анин Ц молодой прис€жный поверенный, Ђвосход€щее светило криминальной адвокатурыї, как его величали судебные хроникеры газет.

Ц†јх, кстати,†Ц сказала баронесса, закидыва€ назад голову и обраща€сь к адвокату,†Ц € совсем забыла вас поблагодарить за цветы, которые вы мне вчера прислалиЕ прелестный букет!

ќна в это врем€ лежала на кушетке, устала€ от шумно проведенного дн€ и от€желевша€ от шампанского, выпитого за обедом. —анин сидел сзади баронессы, облокотившись на спинку ее кушетки.

Ц†¬ы, должно быть, заснули там в уголку, monsieur Georges?†Ц продолжала баронесса.†Ц ¬ы слышите, что € говорю?

—анин лениво повернул к ней голову.

Ц†—лышу, слышуЕ прелестный букет?.. ќчень рад, если он вам понравилс€Е

Ц†јх, € обожаю цветы! „то может быть лучше? » вы как будто бы угадали мой вкус: ландыши, фиалки и сиреньЕ ¬се такие нежные, тонкие ароматыЕ Ѕэтси, ты любишь цветы?

Ц†ќ да, конечно,†Ц ответила Ѕэтси, тихо покачива€сь в большом вольтеровском кресле.†Ц Ќо только мне больше нрав€тс€ одур€ющие, нежные запахиЕ Ќапример, € люблю цветы магнолии, померанцевые цветыЕ ќни пахнут так сильно, так сладко, что у мен€ €вл€етс€ желание их есть. Ќо все-таки любимый мой цветок Ц тубероза. ќн мен€ опь€н€ет, точно гашишЕ  огда € слишком долго слышу его аромат, мной овладевают какие-то необъ€снимые, чудные галлюцинацииЕ ѕотом, конечно, наступает головна€ боль.

Ц†ј вы, кн€зь?  акой цветок вы любите больше всего?†Ц спросила баронесса.

 н€зь, который более всего в мире заботилс€ о том, чтобы его считали остр€ком, и который о каждой своей остроте предупреждал смехом, вдруг резко и отрывисто захохотал.

Ц†я совсем не люблю цветов. я больше люблю самые плоды.

Ц†Animal, que vous etes! Ц воскликнула Ѕэтси и ударила „хеидзе веером по руке.†Ц √оворите серьезно.

¬ темноте послышалс€ звук, похожий на поцелуй, и кн€зь сказал приторным голосом, каким всегда Ђвосточные человекиї говор€т комплименты:

Ц†—амый прекрасный цветок роза. ќна похожа на вас, Ѕэтси.

Ѕаронесса оп€ть закинула голову, чтобы увидать —анина.

Ц†ј вы, monsieur Georges, отчего же не скажете, какой ваш любимый цветок?†Ц спросила она.

Ц†ћой цветок?

—анин задумалс€.

ѕо лицу его вдруг скользнула кака€-то не то грустна€, не то нежна€ тень. ѕо-видимому, он вспомнил что-то очень далекое.

Ц†Ќарцисс,†Ц ответил он наконец.

Ц†Ќарцисс? ‘и! ќн такой вульгарный цветок.

Ц†Ќет, это цветок влюбленных. «наете, как о нем говор€т на ¬остоке?

» —анин произнес прот€жным голосом:

я шлю тебе нарцисс. ѕо цвету листьев он

ѕоходит на того, кто до смерти влюблен.

¬ нем аромат, как в деве в час свидань€,

» бледность юноши в минуту расставань€.

Ц†Ёто деликатный, наивный, задумчивый цветок. ” него такой нежный, еле слышный, пр€ный запах. ќн растет на бледно-зеленом хрупком стебле и, сорванный, в€нет, не дожива€ до утра.

Ц†јх, боже мой, как чувствительно!†Ц сказала насмешливо баронесса.†Ц ¬еро€тно, у вас с этим задумчивым цветком св€заны какие-нибудь деликатные воспоминани€?

Ц† ак же. ≈сть и воспоминани€.

Ц†–асскажите, пожалуйстаЕ Ёто, должно быть, забавно.

Ц†ƒа, да, расскажите, monsieur —анин,†Ц попросила Ѕэтси.†Ц Ёто очень интересно.

Ц†ƒа тут, собственно, и рассказывать-то нечего,†Ц сказал —анин, подавл€€ притворную зевоту.†Ц ѕросто Ц глупые воспоминани€ молодостиЕ я был студентом тогда и, конечно, сильно нуждалс€. ѕрочел € как-то в газетных объ€влени€х, что ищут на лето в отъезд репетитора-студента. я и поехал в один крошечный уездный городишко, на юг –оссии. ѕомню, что дорогою € все думал: каковы эти люди, с которыми мне придетс€ провести целое лето? —тану ли € к ним в отношени€ члена семьи, или мен€ будут третировать, как Ђнаемникаї? ќ том семействе, куда € ехал, € знал только одно: что там есть гимназист приготовительного класса, которого € должен был подготовить к дальнейшему курсу.

ћой патрон встретил мен€ на вокзале, и встретил с таким теплым и простым радушием, что все мои опасени€ мигом рассе€лись. ƒа и одна его наружность успокоила бы вс€кого. ќн был один из тех людей, про которых —ервантес говорит: Ђ“олстый Ц следовательно, добрый человекї. ¬се в нем дышало неисчерпаемым добродушием, кротостью, здоровым юмором и хорошим аппетитом. ≈го звали ћатвеем  узьмичом. ¬ городе он занимал место уездного врача. Ћет ему было за п€тьдес€т и, пожалуй, сильно за п€тьдес€т.

ѕо дороге с вокзала домой ћатвей  узьмич сказал мне:

Ц†я должен вас, батенька, об одной вещи предупредить (батенька Ц было его любимое, ласкательное обращение). «наете, чтобы не вышло какой-нибудь этакой непри€тностиЕ ∆ена у мен€ Ц нема€Е  ак родила второго ребенка Ц мертвого, так с тех пор и лишилась €зыкаЕ Ќо слух у нее осталс€ прекрасныйЕ “ак вот € и говорю, батенька, чтобы как-нибудь не этогоЕ Ќу, да вы мен€ сами понимаете.

ѕриехали мы. ќдноэтажный домик, белый, под зеленой крышей, с чистенькими стеклами, самого веселого и приветливого вида. Ѕольша€ терраса сплошь зат€нута зеленью дикого винограда. √л€д€ издали на такие дома, всегда почему-то чувствуетс€, что в них люди живут тихой и уютной жизнью.

Ќа террасе нас встретила ¬иктори€ »вановна Ц хоз€йка дома. Ќесмотр€ на весьма пон€тное чувство жалости, которое она во мне возбуждала, € невольно остановилс€ перед ней, пораженный ее странной красотой: такими рисуют художники-символисты ангелов. ѕредставьте себе высокую и тонкую Ц именно воздушную фигуру, необыкновенно белое, почти без теней лицо и длинные, египетского очерка, глаза, полные молчаливой грусти и в то же врем€ загадочные, как у сфинкса. Ќадет был на ¬иктории »вановне белый костюм какого-то фантастического покро€, весь в продольных складках.

Ц†¬ит€, представл€ю тебе такого-то,†Ц сказал ћатвей  узьмич, подвод€ мен€ к жене.†Ц Ёто Ц студент, будущий  олин репетитор.

ќна пристально погл€дела на мен€, молча наклонила голову и медленно прот€нула мне руку, прикосновение которой заставило мен€ вздрогнуть, точно от внезапного предчувстви€.

„ем дальше € наблюдал ¬икторию »вановну, тем загадочнее она дл€ мен€ становилась. ¬ ней было, по-видимому, полное равнодушие к жизни и ко всем ее про€влени€м. » утром, и вечером, и за обедом, и во врем€ прогулок € ее видал все с одним и тем же лицом, на котором как будто бы навек застыло тоскливое выражениеЕ “олько к своей прекрасной наружности и к своему всегда фантастическому туалету относилась она с особенной, тщательной заботливостью. ќна любила, более чем вс€ка€ женщина в мире, смотреть в зеркало и простаивала перед ним чрезвычайно долго.

” нее не было, как это бывает у большинства немых, желани€ во что бы то ни стало говорить с окружающими. јзбуки немых на пальцах она, по-видимому, не знала, а к жестам прибегала очень редко. «ато она с болезненной страстностью любила музыку и целые вечера проводила за фортепиано. »грала ¬иктори€ прекрасно, но, что бы она ни исполн€ла,†Ц всегда вкладывала в произведение один и тот же отпечаток затаенной, молчаливой тоски.

»нтересно и трогательно было видеть отношение ћатве€  узьмича к жене. Ётот большой, толстый человек, годившийс€ ей по годам в отцы, держалс€ с нею точно виноватый и люб€щий ребенок.  ажетс€, не было ни одного желани€, ни одного каприза, которого бы он тотчас же не исполнил, если бы этот каприз пришел в голову ¬иктории. Ќо ¬иктори€ принимала его нежное и внимательное ухаживание со своим обычным тоскливым равнодушием, и лишь изредка, при особенно настойчивых расспросах о здоровье, между ее бровей по€вл€лась чуть заметна€ нетерпелива€ морщинка. Ётого бывало совершенно достаточно дл€ того, чтобы ћатвей  узьмич мгновенно исчезал с испуганным видом из комнаты.

ѕрошло недели две или три.

Ќеобыкновенное чувство, испытанное мною при первом знакомстве с немой хоз€йкой, не проходило. Ќаоборот, между мной и ею создалась кака€-то таинственна€, ненормальна€ св€зь. —тоило ей хот€ мельком посмотреть на мен€ сзади, € в ту же секунду чувствовал на себе ее взгл€д и оборачивалс€ не инстинктивно, как это бывает обыкновенно,†Ц но с полной уверенностью, что именно она на мен€ смотрит. ћы с ней никогда ни о чем не говорили (мало ли сколько способов можно было найти дл€ обмена мыслей), но если € читал что-нибудь вслух или рассказывал о чем-нибудь, € всегда знал, что она сидит тут же, р€дом, и не отводит от мен€ своих удивительных глаз.  огда же она в сумерках садилась за фортепиано, € забивалс€ подальше, в темный угол, и слушал ее, и был готов без конца слушатьЕ Ёта странна€ духовна€ св€зь не походила на начинающийс€ флирт; в ней было что-то неестественное, жуткоеЕ

ќднажды в начале июн€, как теперь помню, в воскресенье, день выдалс€ особенно жаркийЕ » люди и животные дышали с трудом. ¬ густом раскаленном воздухе чувствовалась надвигающа€с€ гроза, но гроза не приходила.

Ќаступил вечер. ќтблеск потухающей зари придавал т€желым сизым тучам кровавый оттенок. “емнело поразительно быстро. я сто€л на террасе, прислонившись к столбу, объ€тый тем ноющим томлением, которое всегда овладевает мною перед грозойЕ ¬друг привычна€, властна€ сила заставила мен€ быстро обернутьс€ назадЕ –€дом со мной сто€ла ¬иктори€. я до сих пор не знаю, почему это случилось: виновато ли во всем электрическое напр€жение близкой грозы, или € прочел в ее глазах страстный призыв,†Ц наши руки сплелись в диком объ€тии, и наши губы встретились долго и мучительно-сладко.

ћы ничего не сказали друг другу Ц ни словом, ни жестом. ќчнувшись от этого внезапного поцелу€, ¬иктори€ освободилась из моих рук, вынула из-за корсажа свои маленькие часы и показала мне сначала цифру XII, а потом на окно. ѕри этом она знаком показала мне, что если € постучусь, то окно отворитс€.

ќколо одиннадцати часов гроза утихла. я вышел на улицу, взволнованный мыслью о предсто€щем свидании и об его необычайности. Ќебо было €сно, чисто и казалось бездонным. Ћуна светила с какой-то назойливой €ркостью. ѕосредине улицы лежали резкие черные тени домов. ¬оздух был насыщен острым запахом послегрозовой свежести и т€гучим ароматом белой акации.

ѕроход€ палисадником, € заметил гр€дку нарциссов, белевших в темноте, нагнулс€ и, сорвав один, вдел его в петличку сюртука. ѕотом, тихо скользнув в полуотворенную калитку, € подошел к окну, выход€щему из спальни ¬иктории в палисадник.

ќкно было затворено, и, приникнув к нему лицом, € ничего не мог разгл€деть, кроме черной мглы. ”держива€ дыхание, € постучал еле слышно в стекло. ќкно медленно и беззвучно отворилось.

» вдруг € увидел перед собою всего в каком-нибудь полуаршине лицо ћатве€  узьмича, бледное, взволнованное лицо, с глазами, неестественно блестевшими от €ркого лунного света.

я инстинктивно схватилс€ за палку.

Ц†ќставьте. Ќе делайте глупостей,†Ц сказал он со спокойной горечью в голосе.†Ц ” жены теперь нервный припадок. ѕроходите кругом на террасу. я сейчас там буду. Ќам надо поговорить.

ќшеломленный, уничтоженный, взбиралс€ € по ступен€м террасы. ћатвей  узьмич уже ждал мен€.

Ц†—адитесь,†Ц указал он на скамейку и сам опустилс€ р€дом со мной.

¬ темноте мы не видели лиц друг друга, но € чувствовал, что с моего лица не сходит гор€ча€ краска.

Ц†¬идите ли,†Ц сказал ћатвей  узьмич ровным голосом, в котором, однако, слышалось подавленное страдание,†Ц видите ли, € знал, что жена назначила вам сегодн€ ночью свидание, и € не хотел этому мешать.

Ц†ѕочему?†Ц спросил € шепотом.

Ц†ѕочему? ѕозвольте этого вам не объ€сн€ть. —кажу только одно: вот уже четвертый год € Ц ее муж только по имени. » € не помешал бы вам сделать поступок, недостойный вас, если бы с ¬икторией »вановной не случилс€ нервный припадокЕ ѕонимаете: она не вынесла этих волнений в продолжение нескольких часов, и теперь с ней истерика.

я молчал, а ћатвей  узьмич продолжал с тем же деланным спокойствием:

Ц†я вам и завтра не буду мешать. я не принадлежу к числу ревнивцев, защищающих свое счастье с револьвером в рукахЕ ƒа € в силу некоторых обсто€тельств и не имею на это нравственного праваЕ ∆ивите у нас на каких угодно основани€хЕ ƒелайте что угодноЕ толькоЕ только, прошу васЕ не обращайте мен€ в сказку города. ћне это было бы слишком т€желоЕ

Ц†Ќет, на это € никогда не соглашусь,†Ц возразил €, тронутый его самоотверженными словами.

Ц†ƒа? Ќе согласитесь?†Ц ¬ голосе ћатве€  узьмича послышалось радостное возбуждение.†Ц Ќе согласитесь?.. ¬ы не поверите, как мне отрадно это слышатьЕ ¬едь вы с первого раза произвели на мен€ впечатление такого честного человекаЕ я почти был уверен, что вы не согласитесь.

Ц† онечно же, не соглашусь.

Ц†Ќу, а теперь Ц самое последнееЕ ¬ам остаетс€ вз€ть ее с собою. ¬ ее согласии и сомневатьс€ нечего. ќна за вами пойдет хоть на край света. ’отите вы этого?

я не ответил ни звука. я не знал, что мне сказать.

Ц†ƒелайте, как вы найдете лучшим. ¬се зависит от вас. я не имею права ни советовать, ни отговаривать, хот€ должен сказать, что ¬икторию »вановну € обожаю, даже больше Ц € молюсь на нееЕ Ќо € позволю себе сказать только одноЕ ѕопробуйте вы обратитьс€ к своей совести и к своему уму. „ерез год, ну, скажем, через два, не станет ли вам в т€гость вечна€ совместна€ жизнь с немой женщиной, с уродом?.. я сам за вас отвечу Ц да. ј если так, то одно из двух: или вам жизнь сделаетс€ несносным бременем, или, что еще хуже, вы бросите ¬икторию Ц и тогда до конца ваших дней вы не избавитесь от сознани€ сделанного вами жестокого и несправедливого поступка. я ее знаю. ќна никогда не вернулась бы ко мне после этогоЕ

—лезы щипали мои глаза. я подн€лс€ со скамейки.

Ц†ѕростите мен€, ћатвей  узьмич,†Ц сказал €, ища в темноте его руку.†Ц я уезжаю завтра.

¬ темноте € не видел его лица. Ќо пожатие его руки было так крепко и искренно, что с моей души точно скатилс€ камень.

—анин замолчал.

Ц†» это все?†Ц спросила через минуту баронесса.

Ц†¬се,†Ц отвечал —анин.

Ѕаронесса рассме€лась принужденным, нервным смехом, в котором слышалось ревнивое чувство.

Ц†ќчень интересный роман.  ак это поэтично: нема€ ѕентефри€ и целомудренный студент!

—анин нагнулс€, вз€л руку баронессы, поцеловал ее и сказал извин€ющимс€ тоном:

Ц†јх, баронесса, это ведь было так давноЕ