пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

ѕунцова€ кровь

¬ —ен-—овере, в этом благоуханном, зеленом, быстроводном уголке горных ѕиренеев, € однажды утром прочитал на базаре большую афишу о том, что:

Ђ¬ воскресенье 6-го сент€бр€ 1925 г. на байонской арене состоитс€ строго подлинна€ коррида при участии трех знаменитых матадоров: дона јнтонио √анеро, Ћуиса ‘рега и Ќиканора ¬и€льта, которые, в сопровождении своих полных кадрилий пикадоров, бандерильеров и пунтильеров, сраз€тс€ каждый с двум€ быками и пронз€т шпагами в общем шесть великолепных быков славной ганадерии ‘еликса ћорена-јрданьи из —евильиї.

ј внизу мелким шрифтом Ц шесть параграфов договора с публикой:

ЂІ 1.  оррида начнетс€ ровно в 4 ч. 30 минут пополудни.

І 2. ¬ случае дожд€ коррида переноситс€ на другой день. ѕечатных оповещений об этом администраци€ не делает.

І 3. ƒеньги за вз€тые билеты не возвращаютс€ никогда и никому.

І 4. ¬ыпускать лишних быков или замен€ть одного быка другим администраци€ отказываетс€.

І 5. Ќи за какие несчастные случаи администраци€ не отвечает.

І 6. ѕокорнейше прос€т почтенную публику не баловатьс€ (pas jouer) палками и бутылкамиї.

ѕараграф п€тый (о несчастных случа€х) мне был пон€тен. ” мен€ еще живо держалась в пам€ти прошлогодн€€ газетна€ заметка о роковом событии на одной из мадридских коррид. ќчень известный эспада, нанос€ решительный удар быку (эстокада), ткнул неудачно острием в кость позвонка. Ўпага сломалась пополам. —вободный ее конец с визгом перелетел через барьер, попал в сердце молодого зрител€ из второго р€да и убил его на месте.  ака€ сила и быстрота удара!

—трашна и таинственна была смерть этого юноши. ќн точно сам выбрал свой жребий, уступив свое первоначальное, лучшее место незнакомой даме, котора€ его об этом и не просила. —мысл последнего параграфа € постиг дн€ два спуст€, когда воочию убедилс€, до какого стихийного напр€жени€ могут достигать страсти дес€титыс€чной толпы. “огда же поверил € от всего сердца тем занимательным истори€м, которые мне вечером, накануне корриды, рассказывал, за чашкою ча€ с флЄрдоранжем, хоз€ин гостиницы Ђ—в€того духаї в Ѕайоне, почтенный господин ѕинь€, крепкий южанин с серебр€ной головой и с юношеским огнем в черных глазах, глубоко сид€щих по сторонам величественного красного носа. —тиль его разговора € не могу передать,†Ц дл€ этого самому нужно быть французом, да еще южанином,†Ц но смысл точен.

Ѕайонска€ арена окончилась постройкой в тыс€ча восемьсот п€тьдес€т втором году. Ќесомненно, это был царственный, широкий, хот€ и противозаконный дар пылкой испанке, ≈вгении ћонтихо, от ее августейшего супруга. Ќачина€ с тыс€ча восемьсот п€тьдес€т третьего года императорска€ чета присутствовала неизменно на всех особенно громких корридах, где блистали высоким искусством матадоры:  юшарес, Ёль-“ато, —анз, ћора и другие знаменитые эспада. ћногие из наших стариков до сих пор еще помн€т императрицу ≈вгению, котора€, легко облокот€сь на краснобархатный барьер ложи и обмахива€сь быстрыми движени€ми веера, гл€дела с очаровательной улыбкой на кровь, на смерть, на отвагу и на красоту корриды. √оворили, что она была прекрасна.

¬с€ блест€ща€ знать ¬торой империи сопровождала своих монархов на байонскую арену. ¬ переполненном амфитеатре можно было узнать таких изысканных литераторов, как “еофиль √отье, де  арменен, ѕоль де —ен-¬иктор, јмеде јшар и ѕроспер ћериме. ¬едь это “еофиль √отье определил однажды бой быков как Ђсамое великолепное зрелище в мире, которое только он видел!ї.

Ц†ѕодождите, мой друг,†Ц сказал господин ѕинь€,†Ц € сейчас покажу вам очень редкую вещь, программу п€тьдес€т четвертого года, одну из тех программ, что печатались специально дл€ императорской ложи.

ќн пошел, достал откуда-то из-под прилавка небольшую перламутровую шкатулку, принес ее, раскрыл и вынул из€щную афишку, напечатанную чудесным старинным шрифтом на розовом муаре и счетверенную вырезным кружевом, с наполеоновским черным одноглавым орлом наверху.

я с умилением рассматривал этот прелестный лоскуток, которому было семьдес€т п€ть лет, а хоз€ин продолжал говорить. —транно: у байонского трактирщика были утонченные, аристократические взгл€ды на благородное искусство тавромахии.

Ц†Ётому великому искусству больше тыс€чи лет. Ќе из-за денег, а ради рыцарской славы и улыбки прекрасной дамы ему служили знатнейшие гранды »спании, и первым между ними был герой народной легенды —ид  ампеадор. ¬ерхом на боевом коне он сражалс€ один на один с диким быком и закалывал его насмерть своим т€желым копьем.

ѕотом эта рыцарска€ игра стала платным зрелищем дл€ толпы. √рандов заменили специалисты-матадоры, выход€щие против быка пешими, со шпагою в дев€носто сантиметров длиною. —трашный удар копь€ с высоты седла отошел в область преданий, да у современных людей уже и не хватило бы силы и ловкости его нанести. Ћошадь теперь участвует в корриде лишь в силу многолетней традиции и дл€ удовлетворени€ жажды крови.

Ќо у матадоров было свое классическое врем€. ѕосмотрите внимательно на эту старую афишу. Ќа ней указано им€ каждого из быков, и их имена сто€т впереди имен матадоров и членов их кадрилий. Ёто была джентльменска€ вежливость к опасному и почетному противнику, потому что последний короткий бой между быком и эспадой ведетс€ честно и открыто, и ни один, даже самый прославленный торреро никогда не бывает уверен в том, что сегодн€ его не понесут с песка арены ногами вперед.

¬ те времена, еще совсем недалекие от нас, требовалось, чтобы эспада убил своего быка лицом к лицу, пр€мо, бесстрашно, правильно и красиво. Ќо постепенно низкий уровень толпы, ее грубые кровожадные вкусы, а в особенности холодное любопытство англичан, принудили лучших матадоров прибегать к рискованным фокусам, к жуткому заигрыванию со смертью. я не хочу сказать, что это ежеминутное скольжение на волосок от гибели не заключает в себе безумной отваги, но € думаю, что прекрасное искусство тавромахии существует дл€ насыщени€ стойких и твердых душ, а не дл€ щекотани€ притупленных и избалованных нервов. ’рабрость должна быть горда и добра, а не услужлива.

“ак думаем мы, старые и верные посетители корриды. ¬от завтра вы увидите Ќиканора ¬и€льта. ќн Ц ¬и€льта Ц один из редких ныне представителей классического метода. ћы, спокойные знатоки, его высоко ценим, но он не дл€ большой публики. ¬ прошлом году, на одной из блест€щих мадридских коррид, он убил подр€д двух своих быков с такой простотой, с таким из€ществом и с такой математической точностью, каких давно не видали понимающие люди. ¬ы, конечно, знаете, в чем заключаетс€ высша€ награда матадору? ѕо решению судей, у убитого быка отрезают правое ухо и торжественно поднос€т его особенно отличившемус€ победителю. “ак вот, все знатоки и насто€щие любители корриды требовали, чтобы этот лестный подарок был присужден Ќиканору ¬и€льта. Ќо в составе судей преобладали, веро€тно, поклонники стил€ модерн. ќни не пон€ли всего того совершенства, с которым работал ¬и€льта, и отказали. “огда представители прессы, сложившись, поднесли через несколько дней образцовому эспада бычачье ухо, сделанное из чистого золота. ¬от это Ц славный почет!..

Ц† онечно,†Ц продолжал ѕинь€, прот€гива€ мне портсигар с тонкими сигаретками,†Ц конечно, это злоупотребление эффектными трюками Ц €вление временное, и мода на них может так же легко уйти, как и пришла.  лассическа€ коррида со своим почти религиозным, строгим пор€дком не исчезнет до тех пор, пока существует »спани€. ¬едь недаром же испанский национальный флаг состоит из двух цветов Ц желтого и красного: это Ц неизменный песок арены и проливаема€ на нем тыс€чу лет кровь.

¬прочем, и Ѕайона крепко держитс€ за традиции арены. Ћет шесть, а может быть, и восемь тому назад французское гуманное правительство решило совсем искоренить бои, включающие mise а mort (смертный исход) дл€ быков и лошадей. “ам, на севере, эта игрушечна€ коррида, где бык считаетс€ пораженным, если ему успели налепить кокарду между рогов, привилась без ропота, но и без особого интереса среди анемичных французов. «десь же, на юге, живет слишком много испанцев, италь€нцев и басков, в жилах которых быстро бежит очень красна€ гор€ча€ кровь. —лухи о введении вегетарианской корриды, правда, у нас носились задолго, но все от них только презрительно отмахивались, как от €вного вздора. Ќо однажды, в августе, афиши вышли с объ€влением, что коррида состоитс€ без смертельного конца. ќднако никто этому не поверил, и арена была, как всегда, переполнена сверху донизу. Ќо когда публика убедилась в отсутствии лошадей и когда украшенного кокардой быка стали загон€ть обратно за кулисы,†Ц толпа пришла в негодование и устроила скандал, неслыханный и невиданный за все семидес€тилетнее существование байонской арены.

Ц†«абава с палками и бутылками?†Ц спросил € лукаво.

Ц†ќ, гораздо серьезнее! “олпа так ревела, что слышно ее было на вокзале, за четыре километра. –астер€нна€ администраци€ вызвала полицию. Ёто окончательно взбесило ослепленных €ростью южан. ћгновенно все, что находилось в здании арены дерев€нного,†Ц скамейки, спинки, перегородки, барьеры, стуль€, столбы, перила, перекладины Ц все было вырвано и переломано на куски. —ложили огромный костер на середине арены, облили его керосином и зажгли. я теперь не помню, какими мерами удалось прекратить народное возмущение, которое уже начало разливатьс€ по улицам. ÷елую ночь напролет бодрствовали военные нар€ды и пожарна€ команда. —трашный был день.

Ц†¬оображаю!†Ц согласилс€ €.

ј господин ѕинь€ прибавил:

Ц†Ќо зато теперь наша арена Ц сплошь из камн€ и железа. ≈е не сожжешь.

я уговорилс€ с моими русскими друзь€ми, ночевавшими в Ѕиаррице, встретитьс€ в моей гостинице заблаговременно, часов около двух с половиной, а если возможно, то и пораньше, чтобы поспеть до начала и видеть съезд. Ќо напрасно € их ждал на террасе до трех, и до трех с половиной, и до четырех без четверти. ћимо мен€ от вокзала проехал верхом на огромной гнедой кл€че, в необыкновенно высоком дерев€нном седле о двух торчащих луках, пикадор. Ќа нем была черна€ лакированна€ т€жела€ шл€па с широченными пол€ми, укрепленна€ под подбородком ремнем; курточка, сплошь унизанна€, как кольчуга, красными камушками из поддельного граната, и толстой кожи желтые сапоги, от ступни до бедер. ћне очень понравилось его рум€ное и чернобровое, серьезное, несмотр€ на молодость, лицо с узкими дорожками бакенбардов, идущих от висков. “ут € почувствовал, что мне пора идти, и притом не лен€сь. ћилый господин ѕинь€ проводил мен€ крепким рукопожатием и пожеланием доброй корриды. —ам он ждал своих знакомых, которые должны были заехать за ним в кол€ске.

ћне ни у кого не надо было спрашивать дорогу к арене. ¬с€ Ѕайона шла туда по широким улицам, по прекрасным мостам через јдур и √ав-де-ѕо. Ќетерпение охватило мен€, и € часто перегон€л пешеходов. ѕомню просторную, зеленую от травы площадь, по которой многочисленными радиусами стекались люди все к одному пункту Ц к станции электрического трамва€. ѕосле станции шел поворот в узкую улицу, где стало очень тесно, потому что в нее вливаетс€ также дорога, соедин€юща€ роскошный Ѕиарриц, этот вечный приют скучающих миллиардеров, со скромной Ѕайоной. Ѕесчисленное количество сверкающих Ђроль-ройсовї, шикарных лимузинов и других гордых Ђсобственныхї автомобилей протискивалось сквозь толпу, уплотн€€ ее и прижима€ к стенам и заборам. “ак, в пыли, в душной человеческой гуще, оглушаемый р€вканьем моторов, € добралс€ наконец до голого загородного выгона, на котором увидел арену.

Ёто гигантское круглое здание без крыши занимает столь огромное место на земле, что, несмотр€ на высоту его стен, оно кажетс€ приземистым. ќкраска его невыразительно красна€, с тем ржавым, желтоватым оттенком, какой принимает высыхающа€ кровь. ¬ынесенное за город, окруженное низкой пыльной притоптанной травой с одной стороны и колючими ожинками кукурузы с другой, оно производит будничное, одинокое, унылое и скупое впечатление, точно городска€ бойн€, резервуар газового завода или главна€ нефт€на€ цистерна. Ќад ее стеною по всей окружности тихо шевел€тс€ на высоких шестах красно-желтые испанские флаги. ¬место окон Ц р€д круглых больших отверстий, сквозь которые видны ступени серых каменных лестниц. ¬нутрь арены ведут восемь зи€ющих темнотою арок, обозначенных литерами; в них беспрерывно льютс€ черные человеческие потоки.

Ќашу литеру ЂЅї € отыскиваю скоро и без труда. ќдин из моих друзей уже прошел и стоит сзади контрол€. ќ времени и месте нашей встречи он забыл и слегка журит мен€ за опоздание. “ретий компаньон забежал по дороге на телеграф и сейчас €витс€.

—мотрим на часы: без двух минут половина п€того. ЂЌе волнуйтесь и не гор€читесь,†Ц успокаивает мен€ при€тель.†Ц —ложное представление на открытом воздухе, да еще на юге: у нас в запасе верных четверть часаї. » правда: у мен€ ноги гор€т и сердце бьетс€ от страстного нетерпени€. ”видеть бой быков Ц мо€ пламенна€ мечта с п€тнадцати лет.

”же мое настороженное ухо ловит медные глухие звуки марша, когда по€вл€етс€ третий компаньон. ќн, видите ли, был уверен, что наша литера Ц ЂFї, и ждал нас все врем€ в соответствующей арке. ћы немножко ссоримс€ по этому поводу (о  алуга! о “амбовска€ губерни€!), но все-таки торопливо бежим по коридору. “ретий друг Ц спасибо ему Ц человек с опытом: на ходу он успевает вз€ть напрокат три подушки, набитые сеном, по франку штука. ћы находим свою каменную лестницу, страшно крутую и узкую, как щель. ћедленно подымаемс€ наверх в середине ползущей сплошной человеческой гусеницы. —ворачиваем на открытый балкон Ц и перед нами открываетс€ песчана€ арена.

ќпоздали! ÷еремониальное прохождение всех кадрилий окончилось. ћы застаем только уход€щий хвост, состо€щий из упр€жных вороных мулов в красной сбруе и пеонов третьего разр€да, в красных блузах, с головами, туго обв€занными красными платками. ќтыскиваем свои номера, напечатанные черными цифрами пр€мо на каменных сидень€х из темно-серого шершавого камн€, кладем подушки и садимс€ на них.

ѕоловина амфитеатра в глубокой тени, половина Ц на €рком свету.  ругла€ арена разделена надвое тонкой и кривой, как лезвие серпа, линией: справа песок горит, точно чистое золото, слева на нем лежит черно-голубой воздушный покров. » как теперь прекрасна, как она сказочно великолепна, эта столь нелюбима€ мною толпа, тесно заливша€, облепивша€ ложи, балконы, граден и все проходы!

—олнечна€ сторона переливаетс€ всеми цветами, какие есть на свете, и вс€ она в непрестанном движении, колыхании, трепете. Ѕыстро-быстро машут невидимые руки веерами и программами. Ќет сравнений, чтобы передать эту упоительную, волшебную игру красок.  ак будто бы миллионный рой бабочек Ц голубых, белых, синих, лиловых, красных, желтых, черных, коричневых, фиолетовых, зеленых, малиновых, оранжевых и розовых Ц спустилс€ вдруг на высокую гору, покрыл ее всю и, услажденный солнцем, радостно бьетс€ в воздухе и дрожит своими легкими, полупрозрачными крылышками. “енева€ сторона гуще и глубже красками. » она почти неподвижна. ќна похожа, по-моему, на те роскошные французские цветники-партеры, в которых на обширном пространстве тесно перемешаны в восхитительном беспор€дке цветы всех форм и всех красочных тонов. Ќа солнечном полуамфитеатре € видел лишь гор€чие ослепительные п€тна; здесь, мне кажетс€, € вижу тончайшие линии, мельчайшие узоры. » с нежной признательностью € пью глазами эту живую несравненную прелесть.

Ќад нами высоко распростираетс€ бледно-сапфировое небо.  ак чист воздух! ¬он, вверху, на самой стене, стоит отдельный человек. ќн мне кажетс€, на широком фоне неба, маленьким, как обычна€ типографска€ буква, но с поразительной точностью € схватываю все очертани€ его фигуры.

ћы поместились очень хорошо. ѕр€мо перед нами арка, откуда показываютс€ быки; над нею узка€ печатна€ вывеска: ЂCuadrilla de Ganeroї. ѕо левую руку Ц высоко расположенна€ судейска€ ложа. ѕо правую Ц вход дл€ матадоров и членов корриды.

Ћожи все построены высоко над землею.  роме того, они отделены от песка сплошным красным барьером, почти в человеческий рост. “аким образом, между ложами и ареной идет круговой коридор.

»з первых дверей выехали два всадника на вороных кон€х, в черных средневековых одеждах с позументами и кружевами, в высоких черных шл€пах с черными страусовыми перь€ми. ќдин из них, высокий и худой, сидел на долгов€зой тощей лошади; другой, толстый и короткий, имел под собою маленькую жирную и, кажетс€, жеребую кобылу. Ёто были альгвазилы. ћожет быть, они изображали бессмертных испанских героев: ƒон  ихота и —анчо ѕансу? «а ними, немного в стороне и сзади, ехал, сдержива€ строгим мундштуком статную, гор€чую, красивую светлую рыжую лошадь, дон √анеро Ц первый, по очереди, из нынешних матадоров, бывший капитан королевской кавалерии. ќн весь в черном шелке, только голова его обв€зана клетчатым розовым платком, кончики которого торчат наружу ушками из-под черного берета, и это, представьте, вовсе не смешно, а, наоборот, мужественно и красиво.

я не успел заметить, что такое делали альгвазилы у барьера под судейской ложей. я видел только, как, повернув лошадей, они медленно и торжественно пересекли арену и скрылись за барьерною дверью. Ќе получили ли они ключей от помещений, где содержатс€ быки?

ƒон √анеро сделал вслед за ними круг по арене. ќн заставл€л свою лошадь то идти испанским шагом, высоко закидыва€ вверх передние ноги, то подниматьс€, через шаг, на дыбы. ѕублика безмолвствовала. Ёто она привыкла видеть в каждом плохоньком цирке. ќна ждала дальнейшего, зна€, что дон √анеро, вопреки традиции, или, вернее, по великой традиции —ида  ампеадора, не признает ни работы пикадоров, ни зрелища распоротых лошадиных животов.

ƒвое его бандерильеров показались на арене с €рко-пунцовыми плащами, перекинутыми через руки. –аскрылись пр€мо перед нами барьерные двери, и вышел, именно не выскочил, а вышел большой черный рогастый и очень равнодушный бык. ќслепленный солнцем, изумленный непривычной обстановкой, он сделал несколько шагов, остановилс€ и, внезапно повернувшись спиною к публике, неторопливой рысцой направилс€ обратно к выходу. Ќо двери уже были замкнуты. ѕодбежавшие бандерильеры стали его дразнить своими пунцовыми плащами. “огда он, несколько живее, перебежал вкось арену, ткнулс€ в барьер, подумал и встал, как собака, на задние ноги, упира€сь передними в стенку. ѕублика сдержанно сме€лась. Ѕандерильеры оп€ть отвлекли его на середину арены. Ќо бык, по-видимому, решил во что бы то ни стало вернутьс€ домой. —делав ленивую и неудачную попытку боднуть одного из бандерильеров, он сразу понесс€ галопом к тому же самому месту барьера и вдруг с необыкновенной легкостью м€гко и беззвучно через него перепрыгнул, вызвав несколько случайных женских вскриков.

ѕеоны, с головами, обв€занными красными платками, засуетились в коридоре. ѕрошла минута Ц и бык снова показалс€ во входных двер€х.

“еперь миролюбие и рассудительность покинули его. ”видав вблизи себ€ развевающийс€ €ркий плащ, он кинулс€ на него со склоненными низко рогами и ударил. Ќо плащ в то же мгновение метнулс€, вскинулс€ в воздухе и исчез, а с другой стороны уже дразнил его налившиес€ кровью глаза новый плащ, который стелилс€ и змеилс€ по земле.

ƒону √анеро подали из-за барьера его специальную бандерилью, длиною почти с копье, и он свободным галопом помчалс€ на быка. Ѕык увидел это и, глухо заревев, бросилс€ в атаку. Ќо, почти наскочив на животное, почти коснувшись его, дон √анеро сделал на скаку крутой ловкий вольт. ”дар быка пришелс€ впустую. ”видев снова лошадь и всадника, бык кинулс€ их преследовать, но не мог догнать и повернул в сторону, чтобы броситьс€ на людей с плащами. Ћовкий и быстрый √анеро уже оп€ть крутилс€ около него и вдруг, улучив момент, с такою силою вонзил ему в затылок бандерилью, что она вошла глубоко под кожу и застр€ла в ней, раскачива€сь при каждом движении быка. ќт боли бык обернулс€ назад, сделал несколько поворотов вокруг себ€, точно стара€сь схватить зубами досадный раздражающий предмет, и оп€ть заревел.

Ёта тонка€, ловка€ и жутка€ игра велась долго, и... как странно вела себ€, гл€д€ на нее, взыскательна€ публика! ¬ ней все врем€ раздавалс€ тихий, вежливый, но упорный свист. Ёто свистали дону √анеро, как отступнику от традиции, осв€щенной привычкой. Ќо каждый его ловкий и дерзкий маневр, каждый меткий удар встречалс€ дружными аплодисментами.

ћорда у быка уже опенилась, и черна€ ше€ покрылась потоками крови, котора€ на черной шерсти Ц влажной, гладкой и блест€щей Ц казалась не красной, а темноЦ и густо-пунцовой. «аунывный звук труб пронесс€ откуда-то сверху. —игнал, возвещающий смерть быку, или...

ƒон √анеро спешилс€ и подошел к барьеру, под судейской ложей. ≈му подали дев€ностосантиметровую шпагу и красную мулету. Ѕык был подведен бандерильерами совсем близко. ѕосле нескольких приемов дон √анеро ударил, но неудачно. “олько после второго удара бык, спуст€ некоторое врем€, упал. ќткуда-то по€вилс€ специальный быкоубийца Ц пунтиллеро Ц с коротким кинжалом в руке. ќн склонилс€ над быком, нанес быстрый удар в затылок, и бык раст€нулс€ на песке, п€тна€ его пеной и кровью.

»з барьерных ворот пеоны вывели п€терку гор€чих мулов, красна€ упр€жь которых оканчивалась массивным железным крюком. ѕочу€в кровь, животные долго артачились и бесились, пока не удалось служителю зацепить крючок за шею, и черную т€желую тушу рысью поволокли встревоженные мулы за кулисы. Ќичего жалкого или некрасивого не было в мертвом быке. Ќизменными и противными показались все движени€ человека, докончившего его жизнь кинжалом.

Ќе существует более делового и точного зрелища, чем коррида. ¬ ней нет места ни вступлени€м, ни объ€снени€м, ни антрактам, ни задержкам. “олько что убрали труп первого быка и пеон едва успел заровн€ть грабл€ми следы крови на песке, как из отворенных ворот быстро выбежал второй бык. ќн был немного меньше ростом, чем предыдущий, но легче его, суше и ладнее; тоже черной масти, переход€щей на крупе в сероЦ железный цвет. Ѕык не дожидалс€ нападений, а нападал сам, обнаружива€ большую энергию и увертливость. ѕервую бандерилью дон √анеро, сид€ уже на новой, свежей лошади, воткнул в него неудачно. ќна подержалась несколько секунд и упала. Ѕык остановилс€, медленно нагнул до земли голову, понюхал окровавленное острие и в бешенстве стал взрывать песок передними ногами. ѕри этом он ревел, и в его реве Ц негромком, но чрезвычайно глухом и низком Ц слышалась сдержанна€, сжата€, злобна€ угроза. » как только мелькнул перед его глазами дон √анеро на лошади, бык тотчас же полетел за ними вдоль барьера, не отстава€ ни на вершок. ¬есь амфитеатр ахнул, когда, наконец, полным карьером настигнув лошадь, бык успел толкнуть ее рогами в зад, но толкнул не острием, а боком. ¬от когда € увидел воистину Ђкон€ бледногої! Ћошадь под доном √анеро вообще гор€чилась, и ее ше€, там, где она соприкасалась с поводь€ми, была слегка взмылена. Ќо после толчка, нанесенного быком, она сразу вс€ покрылась белой пеною, и дон √анеро должен был ускакать в коридор, чтобы пересесть на третьего кон€.

Ќад этим подвижным быком было т€жело работать.  авалер-матадор сделал много промахов, пока не вонзил трех бандерилий. » убить себ€ бык дал не легко. ѕоверженный вторым ударом шпаги, он упал на землю и некоторое врем€ лежал на животе, подогнув под себ€ передние ноги. ѕунтиллеро уже подходил к нему со скрытым в складках одежды кинжалом и уже нагибалс€ над ним предательским движением яго... Ќо бык вдруг, одним толчком, вскочил на все четыре ноги и с такой неожиданной, бешеной €ростью бросилс€ на окружающих его врагов, что они рассыпались в разные стороны. ѕублика разразилась единодушным взрывом аплодисментов. Ќо силы уже оставили это достойное, храброе животное; оно снова упало и повалилось на бок. ≈го прикончили.

Ќа барьере повесили новый аншлаг: ЂCuadrilla de Fregї. » сейчас же как из-под земли выросла и разбежалась по арене эта кадриль€. ѕо публике пронеслось, подобно электричеству, сдержанное оживление. ќт Ћуиса ‘рега ждали многого. ≈му только тридцать п€ть лет, но он самый старший из современных матадоров. ќн носит титул доктора тавромахии, данный ему самим Ћагартилло „ико; в высокое звание матадора его посв€тил великий ћазантинито. ¬ двадцать третьем году он был опасно ранен быком из ганадерии ћатиаса —анхеса, но уже в двадцать четвертом году он одержал много блест€щих побед, а в сент€бре прошлого года убил своих двух быков на мадридской корриде с таким мастерством, что был восторженно приветствован дес€титыс€чной толпой и вынесен на руках с арены. ѕечать за его дерзкую отвагу дала ему прозвище ЂTorrero de lТemotionї Ц тореадор, дающий сильные ощущени€. ќн сам невысокого роста и строен; в движени€х его есть наигранна€, шаблонна€ граци€, и ему присущи несколько актерские жесты.

¬ыехали двое пикадоров на высоченных костл€вых лошад€х. ” каждой левый глаз был наискось зав€зан темной косынкой. ќни расположились под нами в небольшом рассто€нии друг от друга, спинами к публике.

¬ыбежал бык, черный, как и все Ђторої ганадерии јрданьи, с серыми просединами на крупе и на л€жках, очень живой и предприимчивый. Ќо напрасно мы ожидали гор€чей борьбы и жутких ощущений. ‘рег ежеминутно тер€л удобные моменты, часто отступал, промахивалс€ или вонзал бандерильи так слабо, что они тотчас же валились на песок. » вс€ его кадриль€ работала в€ло, не вдохновл€ема€ примером своего главы. “олько лишь один из бандерильеров, в голубом шелковом костюме, сплошь затканном золотом, выгодно выдел€лс€ из всех. ќн невольно обращал на себ€ внимание из€ществом и уверенностью движений. ќт разъ€ренного быка он не спасалс€ бегством, но подпускал его вплотную к себе в его разбеге, давал ему дорогу и вежливо пропускал.

”казыва€ на него, мой при€тель, далеко не впервые посетивший корриду, сказал мне тоном знатока:

Ц†ѕосмотрите на этого, голубого с золотом. ≈го ждет больша€ карьера.

«аунывна€ труба возвестила срок выступлени€ пикадоров. ќдин из них, на серой длинной кл€че, выдвинулс€ вперед, и бандерильеры, маневриру€ своими €ркими плащами, подвели быка, незаметно дл€ него, совсем близко к лошади. Ѕык увидел и остановилс€. “огда пикадор шпорами и поводом повернул лошадь так, что она пришлась к быку левым боком и левым глазом. ¬се остальное произошло в мгновение. Ќизко склонив голову, бык рванулс€ к лошади и, ударив ее рогами в живот, подн€л на воздух.  опье пикадора не остановило его ни на секунду. ћигом здесь образовалась пестра€ каша: бык, лошадь, упавший пикадор, ‘рег, бандерильеры и пеоны. Ќо голубой с золотом быстро отвел быка своим пунцовым плащом. ” серой лошади жалко подгибались задние ноги, и из разорванного живота выползали наружу кишки: серые и желтые, тускло блестевшие слизью под ослепительным солнцем. Ќаконец она присела на зад и повалилась на бок. јх, нет! я не знаю более печального зрелища, чем издыхающа€ или дохла€ лошадь в лежачем положении. ≈е живот кажетс€ таким раздутым, плечи такими узкими, ше€ такой плоской и длинной, а голова такой маленькой! я до сих пор помню острые слезы, которые закипели в моей груди, когда в конце тыс€ча дев€тьсот семнадцатого года € увидел лошадиную падаль, вал€вшуюс€ на »змайловском проспекте, у ѕлевненского пам€тника, и никем не убираемую несколько дней... Ќо, впрочем, к чему эти домашние воспоминани€? ћимо!..

ѕервую лошадь доколол пунтиллеро. ¬торую, гнедую, бык убил наповал: она, лежа на песке, только подрыгала немного задними ногами, судорожно выт€гива€ их, и замерла. “отчас же прибежали пеоны и покрыли оба трупа брезентами. ѕолучились плоские, серенькие, сморщенные могильные холмики. –окова€ труба возвестила между тем последнее единоборство.

» тут-то Ћуис ‘рег оказалс€ бесконечно ниже своей прославленной, мировой репутации. Ќеудача за неудачей, неловкость за неловкостью преследовали его. ќн колебалс€, п€тилс€ от быка, робко пропускал выгодные моменты. ƒва раза выпады его были безрезультатны. “ут € кстати запомнил одну подробность, которую не уловил у дона √анеро; всадив клинок в быка глубоко, но не смертельно, матадор не извлекает его обратно, а оставл€ет его торчать в теле, руко€ткою наружу. ј ему подают через барьер новую и новую шпагу. ѕеред третьим ударом ‘рег казалс€ совсем беспомощным и бесцельно совал острием в воздухе. „ей-то грубый бас с галерки крикнул нетерпеливо: ЂMata lo!ї (ї”бей его!ї).

» мгновенно весь амфитеатр подхватил этот крик: ЂMata lo! Mata lo!ї

“ыс€чи оглушительных свистков пронзили воздух. “ыс€ча здоровых глоток закричала грозно и зловеще: Ђ”гу! ”гу! ”гу!ї Ц совсем так, как кричат по ночам наши северные огромные белые филины, только грубее, громче и ниже тоном. » мне стало немного жутко.

ћне кажетс€, что третий удар ‘рег нанес, закрыв глаза. Ѕык после него сто€л на месте, а ‘рег отступал назад, слегка пошатыва€сь. “огда один из бандерильеров, подойд€ близко к быку, потр€с у него перед глазами плащом и сразу повел плащ назад. Ѕык круто повернулс€ вслед плащу телом, но ноги не успел передвинуть: они переплелись, и бык рухнул на землю. ¬ ту же секунду пунтиллеро оседлал его сзади и прикончил мгновенным ударом. —вист, крик, визг, ругательства и прокл€ти€ переполнили всю арену сверху донизу.  огда мертвого быка увезли мулы, то на том месте, где он упал, осталась огромна€ черно-пунцова€ лужа крови.

 оррида не знает остановок и перерывов. —о следующим быком немедленно должен был сразитьс€ все тот же злополучный ‘рег. Ќо чь€-то милостива€ душа дала ему передышку. Ќа арену вышла кадриль€ Ќиканора ¬и€льта во главе со своим молодым матадором, в котором € и мой сосед тотчас же узнали из€щного бандерильера, голубого с золотом, так незаметно блиставшего в предыдущем сост€зании.

Ёто участие с его стороны было рыцарской услугой товарищу и почет старшему мэтру. я позднее узнал о том, что именно Ћуисом ‘регом был посв€щен Ќиканор ¬и€льта в высокое звание матадора шестого августа тыс€ча дев€тьсот двадцать второго года в —ен-—ебастиане, а мне давно известно, каким бескорыстным уважением окружают люди силы, риска и отваги своих учителей.

Ёта часть программы прошла безукоризненно при неослабевающем восторге зрителей.  адриль€, прекрасно одета€ и чудесно подобранна€, работала легко и весело, точно забавл€€сь игрою со смертью. ¬и€льта показал себ€ во всем блеске молодости, естественной грации и совершенного владени€ страшным искусством тавромахии. » бык, с которым суждено было сразитьс€ этому голубому с золотом матадору, €вл€л собою образец дикой красоты и свирепой мощи.

ќн не вышел, а ворвалс€ ураганом на арену. Ќе дожида€сь вызова со стороны людей, он бросилс€ на первую мелькнувшую ему в глаза, сверкавшую золотом фигуру и погнал ее вдоль барьера, но вдруг бросил ее, круто повернулс€ вбок и помчалс€ за пунцовым плащом. » с разбегу внезапно остановилс€ на самой середине амфитеатра, застыв неподвижно, как великолепное изва€ние из черного мрамора. я четко видел его в профиль. ќн казалс€ мне черным силуэтом на золотом фоне.  акой плавной дивной линией была очерчена его фигура: крута€ мощна€ морда, широка€ и коротка€ ше€ с надменным подгрудником и стройное возвышение холки, переход€щее в покатую крепкую спину. ќн был на низких тонких ногах, широкогрудый и поджарый, вовсе не родственник корове или теленку,†Ц дикий зверь, равный по своеобразной красоте лошади, но превосход€щий ее выражением силы и отваги. ¬округ мен€ заматерелые поклонники бо€ быков сладостно вздыхали и чмокали €зыками, гл€д€ на него. ѕраво, как жалко, что в наши дни программы не сообщают имен таких благородных быков.

ј в это врем€ Ќиканор ¬и€льта переходил неторопливо от судейской трибуны на противоположную сторону, пересека€ тень и свет, лежавшие на арене. ќн держалс€ пр€мо, непринужденно и со спокойным достоинством. ≈го походка была уверенна, легка и красива, голова высоко подн€та. » весь он был воплощением красоты мужского тела. ќн близко прошел мимо быка, и оба они точно не заметили друг друга, не повернули голов. Ќо моей фантазии показалось, что на короткую секунду их боковые взоры встретились и сказали: сейчас увидимс€.

¬есь амфитеатр, все дес€ть тыс€ч человек следили не отрыва€сь за каждым его движением. «рители высунулись вперед и перегнулись на своих сидень€х, задние легли на плечи передних. —тало тихо.

¬и€льта подошел к красному барьеру, остановилс€ против одной из лож. Ќе спеша сн€л правой рукой берет и сделал глубокий почтительный поклон. ¬округ мен€ торопливо зашептали растроганные голоса:

Ц†ћама! ћама! ћадре! ћама! ћадре! Ёто его мать.

¬и€льта выпр€милс€ и, легко поворачива€сь назад, круглым ловким жестом бросил, не гл€д€, из-за спины, свой берет в черную многочисленную людскую массу. “отчас же дес€тки услужливых рук передали его туда, куда следует. ’уденька€, еще не стара€ женщина, желтолица€ и черноглаза€, в темном платье, с черной кружевной шалью на голове, спокойно прин€ла берет и ответила соседу медленным, едва заметным поклоном. “ак посв€тил ¬и€льта своей матери этого прекраснейшего из быков, которого он сейчас убьет во славу »спании и в честь обожаемой женщины Ц матери!

» закипела, закружилась, завертелась, засверкала блеском золота и €ркостью красок коррида. Ќиканору ¬и€льта подали две бандерильи, обвитые и разукрашенные лентами. ќн вз€л их кулаками за тупые концы и высоко подн€л над головой, остри€ми вниз, и, так держа их, побежал пр€мо на быка, едва прикаса€сь голубыми ногами к желтому песку. Ѕык понесс€ ему навстречу. Ќи человек, ни животное не сворачивают с пр€мой линии. —ейчас они столкнутс€. ’очетс€ закрыть глаза от ужаса... и не можешь!

» вот столкновение! ѕодн€тые вверх руки ¬и€льты быстро разом опускаютс€. Ѕык мгновенно остановилс€. ¬и€льта делает шаг в сторону. ¬ затылке у быка торчат, наклонившись в разные стороны, и покачиваютс€ две пестрые бандерильи. Ђќле, ¬и€льта! ќле! ќле!ї Ц кричат оглушительно зрители и плещут ладон€ми. ѕунцовый плащ бандерильера застилает на минуту глаза быку и увлекает его в другую сторону. ј пеон подает Ќиканору ¬и€льта две новые бандерильи. » так четыре раза подр€д, с той же ловкостью и точностью украсил смелый матадор своего быка восемью колючими, многоленточными, €ркими стрелами.

Ѕыл здесь, в этой грациозной и опасной игре, один момент, почти неуловимый, но заставивший всю дес€титыс€чную толпу одновременно ахнуть от ужаса. Ќебрежно и из€щно мелька€ перед глазами быка, дразнимого пунцовым плащом, и уход€ от него красивыми пируэтами, ¬и€льта довел его к тому месту, где за барьером, в ложе, всего в дес€ти шагах, сидела мать эспады. “ам ¬и€льта остановилс€. Ѕандерильеры опустили свои плащи. ќстановилс€ и бык. —овсем маленькое рассто€ние раздел€ло животное и человека. » вот ¬и€льта делает полшага к быку. ѕрот€гивает пр€мо руку между остроконечными рогами.

я вижу в бинокль, как его выт€нута€ ладонь бестрепетно, кончиками пальцев, касаетс€ несколько раз крутого темени. Ѕык в т€желом недоумении стоит застывши, как прекрасное изва€ние из черного мрамора. Ќапр€женна€ тишина на арене. ¬и€льта делает еще четверть шага вперед, дотрагиваетс€ до пестрой бандерильи, свесившейс€ над мощным черным лбом, и Ц кака€ дерзка€ отвага!†Ц осмеливаетс€ слегка покачать ее. » вдруг Ц как пестрым €рким вихрем взметнуло и завертело доселе недвижную группу. ¬ том, что так мгновенно произошло, никто не дал бы себе верного отчета. я увидел лишь, как бык быстро и низко склонил голову.  ак ¬и€льта внезапно очутилс€ спиной к нему, между широкой развилиной его рогов. ѕотом мощный и тупой толчок крупного черного лба... » ¬и€льта упал.

¬с€ арена разом вздохнула, точно вздохнула одна исполинска€ грудь. ѕослышались тонкие женские крики. Ќо ¬и€льта был в целости. ¬следствие близкого рассто€ни€ бык не успел или не догадалс€ уклонить морду рогом вбок, а ¬и€льта не потер€лс€. ѕада€, он лишь полусогнул одно колено и одной рукой плотно уперс€ в песок. “отчас же перед глазами быка замелькал, закрутилс€ пунцовый плащ бандерильера, и животное €ростно бросилось в сторону.

Ёта ужасна€ сцена зан€ла лишь долю секунды; но сидевша€ так близко пожила€ черноглаза€ испанка в черной шали, мать своего милого любимого Ќиканора,†Ц что она думала и чувствовала в этот коротенький миг?

ј ¬и€льта, высоко подн€в кверху две бандерильи, уже бежал беззаботно и легко, точно на крыль€х, навстречу быку, у которого только что побывал почти на рогах.

Ётот бык долго не уставал и не утишал своего гнева. ƒвух лошадей он подн€л на рога и бросил на землю с поразительной силой и быстротою; один из пикадоров ушел с арены без шл€пы, держась обеими руками за ушибленную голову. “а же судьба постигла бы и третью выведенную на арену лошадь, если бы не запел свою грустную мелодию медный рожок, зовущий к последнему поединку.

Ќиканору ¬и€льта принесли мулету Ц красный квадратный флаг, нанизанный одной стороной на невидимую тонкую палку. (¬о всей корриде единственный чисто красный цвет Ц это цвет мулеты.) ƒержа ее в левой руке, он подошел к барьеру под судейской ложей. ≈му подали шпагу с длинным узким клинком, холодно и тускло блестевшим бело-синей сталью. ≈го подн€та€ кверху голова была обнажена, и можно было видеть на затылке традиционную косичку, наивно св€занную узлом. “ак он сто€л, произнос€ короткую кл€тву в том, что убьет своего быка,†Ц согласно древним св€щенным обыча€м, в пр€мом и открытом бою, не прибега€ ни к каким уловкам или ухищрени€м,†Ц во славу »спании, в честь обожаемой женщины и дл€ возвеличени€ благородного искусства тавромахии. «атем он передал в правую руку мулету, тщательно прикрыв красной материей зловещую сталь шпаги. Ѕык должен увидеть обнаженную шпагу лишь перед самым последним, самым решительным, самым страшным моментом. “аков строгий закон старины!

»гра€ красной мулетой перед глазами быка, скольз€ небрежными пируэтами перед самыми остри€ми его рогов, ¬и€льта с математической точностью подводит его к тому месту, на котором он приносил прис€гу. «десь он останавливаетс€. ѕриближаютс€ бандерильеры, размеща€сь сзади и сбоку быка. Ѕык весь в пунцовой крови и с пеной у рта, но он так же свеж и силен, как при своем по€влении на арене. √л€д€ на мерные движени€ его боков, € чувствую, что его дыхание неспешно и глубоко. ≈сли понадобитс€, он пробежит еще двадцать верст и перебросит через себ€ любую лошадь, как ржаной сноп.

» вот, охватив левой рукой красную материю мулеты, точно ножны, ¬и€льта медленно выт€гивает из нее шпагу, так медленно, как будто бы он обтирает сталь от крови. » когда шпага обнажена, он тихо опускает ее сверху и выт€гивает горизонтально над головой быка, между завитыми, острыми, грозными рогами. Ёто пр€мой вызов. “еперь человек ждет ответа от животного. »х раздел€ет только два шага, и одному Ѕогу известно, чь€ душа Ц человека или животного Ц пойдет сейчас по тому неведомому пути, о котором допытывалс€ Ёкклезиаст!

» бык принимает вызов. ќн чувствует, что вс€ предыдуща€ борьба, где люди были так жестоки, так ненавистны и так неуловимы, окончилась.

“от, что стоит теперь неподвижно перед ним, сверка€ золотом, не побежит и не отступит. ќстаетс€ одно: быстро склонить голову и мгновенным напором вонзить рога в это столь близкое и тонкое тело. » бык делает это с той звериной быстротою, котора€ теперь уже непостижима и недоступна слабому, выродившемус€ человеку. Ќо, убрав вниз голову, он на одну неуловимо малую долю секунды открывает дл€ шпаги свой подзатыльник. ќдин миг! „еловек и бык точно скользнули друг на друга.  ака€ тишина кругом!

» вот ¬и€льта отступил на полшага, опустив вниз теперь уже обезоруженные руки. Ѕык остаетс€ на месте. —реди кадрильи движение; она готова броситьс€ и помочь, но ¬и€льта повелительно выт€гивает вперед руку с подн€той ладонью: ЂЌельз€!ї Ѕык все еще стоит на четырех ногах, но уже слегка покачиваетс€. Ќоги его начинают вздрагивать, колени сгибаютс€. ќн тер€ет устойчивость и падает. ѕробует подн€тьс€. Ќет. ¬се кончено. Ћожитс€ на бок. —удороги бегут по его телу и по конечност€м.

 ака€ бур€ воплей и аплодисментов! ѕрин€в с низким поклоном свой берет из ложи, ¬и€льта идет вдоль барьера. Ўл€пы, портсигары, платки, браслеты, сигары лет€т по его пути на арену. ќн без вс€кого усили€ нагибаетс€, поднимает эти предметы и необыкновенно ловко бросает их обратно, заставл€€ вращатьс€ на лету. –адостно смотреть на его обращенное кверху лицо. ќно блещет торжеством победы и великолепным счастием жизни.

ќ втором выступлении ‘рега не стоит и говорить. ¬ промежутках между неудачными эстокадами он от волнени€ пил воду, и стакан дрожал в его руке. ќн пробовал ударить быка не голой шпагой, а под прикрытием мулеты, за что был освистан и обруган толпой. ≈му кричали: ЂA la puertolї (Ђ«а двери! ¬он!ї) и другие, непон€тные мне, громкие слова. Ѕедный совсем Ђпотер€л сердцеї, что случаетс€ не только у матадоров, но и у жокеев, и у авиаторов, и у боксеров. ќт этого мгновенного, неожиданного ослаблени€ нервов не застрахован самый испытанный, самый дерзостный храбрец. ѕрофессионалы риска относ€тс€ к этому несчастью, внезапно постигшему товарища, с той же молчаливой деликатностью, как к смерти друга, как к т€жкой болезни близкого.

”молчу и о втором туре ¬и€льта. ≈му попалс€ огромный, грубый, тупонервный, черно-гр€зный бык, с мрачной наружностью профессионального убийцы. ≈го правое ухо, по постановлению судей, было отрезано и поднесено Ќиканору ¬и€льта.

Ќо не могу не упом€нуть о моем утреннем гранатовом пикадоре, участвовавшем в последней корриде. ќн трижды и пр€мо с железной неуступчивостью и с необычайной энергией отражал своею пикою бешеные атаки свирепого исполина. ¬еро€тно, он обладает исключительной физической силой. ѕосле третьего раза публика стала аплодировать, и это было добрым знаком дл€ его долгов€зой гнедой кл€чи: ее пощадили. ѕикадор торжественно уехал на ней за кулисы, а расклан€тьс€ на рукоплескани€ вышел уже пешим. », знаете, на кого он мне показалс€ в эту минуту поразительно похожим? Ќа красавца и обладател€ великолепнейшего баса, на ћалинина, отца протодь€кона —моленского кладбища в ѕетербурге.

Ћицо его си€ло от счасть€ и от солнца, а гранатовые стеклышки на его куртке переливались и сверкали тыс€чами красных огоньков.

Ќачалс€ разъезд. Ќа площадке перед ареной сто€ли пеоны, с головами, пов€занными красными платками, и продавали бандерильи со следами запекшейс€ крови. –ыжий верзила, с моноклем в глазу, выскочил из автомобил€, купил одну штуку и поднес ее своей немолодой и некрасивой даме с таким поклоном, точно он презентовал ей свадебный букет.

ѕрошло мес€цев п€ть-шесть после байонской корриды. ќчерк этот давно уже был написан и сдан в типографию. » вот загл€нул в мое парижское жилье, проездом из ћадрида в Ѕрюссель, мой недавний, но очень при€тный знакомый, господин –. де —., секретарь испанского посольства при одной из европейских держав.

¬ечером за бутылкой сладкого белого бордо мы хорошо и непринужденно разговорились, и так как байонские впечатлени€, трижды мною пережитые Ц на камн€х арены, в воспоминани€х и на бумаге,†Ц еще были свежи, то разговор, естественно, коснулс€ бо€ быков.

Ц†ќ да, да,†Ц с сожалением покачал головою господин —.†Ц ∆естокое зрелище... “емное п€тно на »спании. ѕережиток грубых и диких времен... ј кстати, вы где же видели корриду?

Ц†Ётим летом в Ѕайоне.

Ц†јх, вам надо было бы поехать в ћадрид или в —евилью, если вас как художника интересует красочна€ сторона.

Ц†Ќо вы сами знаете, как трудно с визами, особенно нам, русским.

Ц†ќ, в этом отношении € всегда к вашим услугам. ¬ ћадриде вы все увидите в размерах великолепных и грандиозных. ћадридска€ арена вмещает тридцать тыс€ч зрителей, а на ней выступают самые знаменитые эспада. Ёто не Ѕайона...

я несмело возразил:

Ц†ќднако и байонска€ коррида произвела на мен€ сильное впечатление.

—. сбоку, недоверчиво взгл€нул на мен€.

Ц†√м...  ого же вы там видели?

Ц†Ќу, например, дон √анеро.

Ц†ј-а! Ёто прекрасный, исключительный матадор. —колько раз и как страшно его калечили быки, но он осталс€ чуждым робости. √анеро Ц любимец наследного принца. Ётот инфант первый дал ему, кавалерийскому офицеру, мысль выступить против быка верхом на лошади, согласно старым рыцарским легендам. ƒа, да,†Ц √анеро очень ценим аристократией арены...  то же еще?

Ц†Ќиканор ¬и€льта.

Ц†ќ, вам посчастливилось, мой друг!†Ц воскликнул оживленно господин —.†Ц «амечательный матадор! ¬не классов и сравнений. ћногие мои знакомые Ц и € вместе с ними Ц мы считаем его первой шпагой »спании.  ака€ чиста€, классическа€ работа!

я поддержал от души:

Ц†» какое из€щество!

Ц†ƒа, да. » какой глазомер!  ака€ точность!

Ц† акое спокойствие!

Ц† ака€ красота тела, поз и движений!

Ц† ака€ легкость, уверенность удара!

¬ моем собеседнике загорелась стара€, пунцова€ кровь предков. — большой готовностью, даже с увлечением он рассказал мне очень многое из жизни матадоров: об их обыча€х, набожности и суевери€х, об их боевых приемах и тренировке, о точном распор€дке дн€ выступлени€, о подробност€х костюма и о гонорарах. Ќо все это очень густо изложено в известной книге Ѕласко »баньеса Ђ ровь и песокї, к которой € и отсылаю читател€.

ћежду прочим, € вскользь упом€нул о mise а mort Ц о последней встрече быка и матадора, в которой смерть грозит обеим сторонам. я сказал о том, как молниеносно скор и трудноуловим этот момент.

√осподин —. быстро подн€лс€ со стула. ќн высокого роста, но в ту минуту почему-то показалс€ мне выросшим на целую голову.

Ц†¬идите ли,†Ц заговорил он гор€чо,†Ц есть два способа нанесени€ быку смертельного удара. ќдин Ц когда эспада вызывает быка на атаку и принимает ее. ƒругой Ц когда он сам атакует.

¬от погл€дите... ” мен€ в руке шпага,†Ц господин —. легко и красиво стал en garde (в первую позицию фехтовальщика).†Ц Ѕык кидаетс€ на мен€, наклонив вниз голову, и открывает мне fente (место дл€ удара). я наношу его по верхней линии приемом кварта или сикста, как мне будет удобнее. (ќн сделал быстрый выпад.) ¬ другом случае, повернув плоско клинок, € наступаю и пронзаю быка по линии сверху вниз приемами септима или октава, суд€ по его положению.

», закончив эти слова блистательным ударом в пространство, господин —. остановилс€ против мен€ с победоносным видом и разгоревшимис€ глазами.

я долил его стакан, и мы чокнулись за Ќиканора ¬и€льта. ѕотом € сказал, признаю, не без лукавства:

Ц†ѕрекраснейшее зрелище Ц коррида, но ужасно жалко лошадей и противно видеть все подробности...

√осподин —. как-то сразу ув€л и нехот€, слабо отмахнулс€ кистью руки.

Ц†јх, и не говорите. ¬арварство! Ќизменное и грубое развлечение! я сам бываю на корридах только по об€занности, чтобы не огорчить добрых друзей отказом. Ќо, рассужда€ теоретически, без этих несчастных лошадей коррида потер€ла бы дев€ть дес€тых своей жестокой прелести. ѕодумайте только: в лошади и в пикадоре, включа€ сюда и вес т€желого седла, не менее трехсот, а то и триста двадцать, триста сорок кило. Ќо бык без вс€кого усили€, одним взмахом рогов, подбрасывает эту т€жесть в воздух и швыр€ет о землю. “огда человек кажетс€ в сравнении с ним жалкой щепкой. ¬ы видите много крови Ц лошадиной и бычьей. Ќо сейчас мужчина с бесстрашным сердцем предстанет пр€мо перед мордой свирепого животного, и, может быть, через секунду прольетс€ его, человеческа€, драгоценна€ кровь. » это вид€т и сознают все: и тыс€чи зрителей, и кадриль€, и сам стройный, элегантный, спокойный по внешности эспада... ƒа, тут есть что-то нелепое, но и героическое, вернее нелепо-героическое. ќсобенно, когда подумаешь об одр€хлении современного человечества.

Ц†√овор€т,†Ц сказал €,†Ц говор€т, что уже вырабатываетс€ испанским правительством проект о запрещении выводить лошадей на арену дл€ этой беспощадной бойни?

Ц†√овор€т,†Ц неохотно подтвердил господин —.†Ц » эту гуманную меру нельз€ не приветствовать.

Ц†Ќесомненно,†Ц согласилс€ €.†Ц Ќо народ? „то скажет народ, обожающий свою кровавую корриду? ѕримите во внимание тыс€челетнюю наследственную привычку.  роме того, южный темперамент, пылкие сердца...

√осподин —. погл€дел на мен€ серьезно, но где-то в глубине его зрачков € увидел тонкие искры насмешки. ќн сказал внушительно:

Ц†я не отрицаю, конечно, страстности и нетерпеливости нашего национального характера. Ќо испанцы Ц это народ, в сущности, добрый, религиозный и законопослушный...

ћне вспомнилс€ рассказ милого господина ѕинь€ о том, как была подожжена байонска€ арена.

“ут пришла мо€ очередь сказать Ђгмї... Ќо € сделал это со всей осторожностью, точно слегка откашл€лс€.