пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

ƒочь великого Ѕарнума

I

ƒневна€ репетици€ окончена. ƒруг мой, клоун “анти ƒжеретти, зовет мен€ к себе на завтрак: сегодн€ у него великолепна€ маньифика Ц Ђминестраї по-неаполитански. я испрашиваю позволени€ прихватить по дороге оплетенную маисовой соломой бутылочку кианти. ∆ивет “анти (уменьшительное от  онстантин) в двух шагах от цирка „инизелли, в однооконном номерке дешевой гостиницы. —емь€ его маленька€: он и жена Ёрнестина Ёрнестовна Ц Ђграциозна€ наездницаї, она же танцует в первой паре циркового кордебалета.

‘амили€ ƒжеретти Ц старинна€. ќна обосновалась в –оссии еще в эпоху Ќикола€ I и давно известна во всех посто€нных цирках и во всех брод€чих полотн€ных Ђшапитої. ќна весьма ветвиста; из нее вышло множество отличных цирковых артистов: акробатов, жокеев, вольтижеров, дрессировщиков, партерных гимнастов, жонглеров, музыкальных клоунов и шпрех-клоунов (то есть говор€щих). ƒжеретти всех возрастов работают в икарийских играх, на канате и на проволоке, на турнике и на трапеции, делают воздушные полеты под Ђкумполомї цирка, выступают в высшей школе верховой езды, в парфорсе и тендеме.

“анти родилс€ в ћоскве. ќн впервые показалс€ публике на тырсе (смесь опилок и песка) манежа четырех лет от роду и последовательно так обучилс€ всем отрасл€м циркового искусства, что может прилично заменить исполнител€ в любом номере из старинного репертуара. ¬ высокой степени он обладал необходимыми дл€ цирка двум€ сверхчеловеческими чувствами: шестым Ц темпа и седьмым Ц равновеси€.

¬ зрелом возрасте он по влечению остановилс€ на клоунском ремесле. ƒл€ этого у него были все нужные данные. –одные его €зыки Ц италь€нский и русский. Ќо одинаково свободно и плохо он болтал на всех европейских €зыках, включа€ сюда финский, грузинский, польский и татарский. ќн был достаточно музыкален и играл на любом инструменте, не исключа€ геликона и бычачьего пузыр€. √олос его отличалс€ таким особенно €сным звуком, что без вс€ких усилий бывал слышим в отдаленнейших уголках цирка. √лавным же достоинством (и истинным даром божиим) был у “анти милый прирожденный юмор Ц качество редкое даже у известных клоунов, не говор€ уже о всем человечестве.

Ќе знаю почему, “анти не приобрел шумной славы, подобно некоторым его собрать€м, как, например, “анти Ѕедини, брать€м ƒуровым, долгов€зому рыжему –ибо, коричневому Ўоколаду, брать€м Ѕим-Ѕом, ∆акомино, брать€м ‘раттелини. ћожет быть, это происходило от излишней самолюбивой застенчивости? »ли просто от неумени€ и нежелани€ “анти делать вокруг своего имени пеструю шумиху? Ќо директора цирков отлично знали, что если публику и привлекают в цирк кричащие имена Ђвсемирно знаменитых соло-клоуновї, то смеетс€ она особенно громко, весело и непринужденно при выходах и маленьких репризах “анти ƒжеретти. “анти был клоуном не дл€ чванных лож и надменного партера, а дл€ верхних балконов и градена, где цен€т, люб€т и понимают смех.

—мешон и забавен он был в старом английском вкусе: наивном и флегматичном. ¬ русском театре было раньше такое амплуа Ц Ђпростакї. ¬ыходил он на манеж в традиционном просторном балахоне ѕьеро с остроконечным войлочным колпаком на голове, лениво волоча ноги, запустив руки глубоко в карманы широчайших сползающих панталон. ¬се ему на свете надоело и прискучило.  огда его партнер в €рко-шелковом костюме, расшитом атласными бабочками и сверкающими блестками, предлагал ему показать публике новый номер, он, так и быть, соглашалс€, Ђраз вышел на манеж, надо же работать!ї Ц но соглашалс€ с унынием и недоверием: Ђ¬се равно это никому не интересної. —луша€ его недоуменные вопросы и рассе€нные, невпопад, ответы, раек изнемогал от хохота, но сам “анти, понурый, весь точно развинченный, никогда не сме€лс€.

¬ жизни он был обыкновенно скуп на слова и жесты; циркова€ унылость у него замен€лась внимательною серьезностью.  огда же изредка ом улыбалс€ Ц одними глазами,†Ц то его домашнее, узкое и длинноносое лицо делалось от этой искр€щейс€ улыбки привлекательным и даже прекрасным.

II

Ђћинестраї Ц густой суп, сваренный самим “анти на примусе, из макарон и сливок и обильно посыпанный тертым пармезаном,†Ц оказалась выше вс€ких похвал. Ќа том же примусе синьора ƒжеретти приготовила нам душистый гор€чий и крепкий кофе. Ѕутылка кианти попалась на редкость удачна€.

–азговор шел неторопливо, но ладно. ќ, славное, простое, широкое гостеприимство людей, знающих т€жесть труда и сладость отдыха.  ак проста их щедрость, и как скромна их домашн€€ семейна€ горделивость.  то бывал, как свой, в переносных домах цирковых артистов, тот благодарно пон€л и никогда не забудет этого уютного, патриархального, целомудренного, дружелюбного быта.

Ѕыл зимний короткий петербургский вечер. —тало темнеть. «ажгли лампу. Ёрнестина Ёрнестовна, низко склонившись под разноцветным абажуром, прилежно сшивала какие-то €ркие куски блест€щей материи. ÷ирковые сами себе мастер€т почти все необходимое дл€ цирка: женщины в€жут трико и шьют костюмы. ћужчины приготовл€ют Ђреквизитї Ц вс€кие вещи, нужные при выходе; иные из них даже вырезывают перочинным ножом дерев€нные клише дл€ газетных объ€влений.

“анти сн€л с гвозд€ старую гитару с металлическими струнами, проверил ее италь€нский строй и, по моей просьбе, стал петь очаровательные, затейливые, быстролетные неаполитанские канцонетте. »ногда Ёрнестина Ёрнестовна, узнав сразу, по лукавому ритурнелю, начало песенки, говорила поспешно:

Ц†“олько не эту, “анти, пожалуйста, не эту. „то о нас подумает наш гость!

ќн пел очень мило. “ам, на манеже, да простит мен€ его мила€ тень,†Ц “анти, из необходимости петь громко, пел все-таки дребезжащим козелком; здесь же, дома, у него оказываетс€ сладенький, при€тный и очень выразительный тенорок.

ѕотом вспомнил он две песенки, которые хорошо известны в русских цирках. я их тоже знал. ќдна из них, на какой-то опереточный мотив, говорит о том, как некий неизвестный селадон поехал в город ћедон. ƒруга€ историческа€ Ц о друге ’охликове »ване, и о его злоключени€х, сочиненна€ наполовину по-русски, наполовину по-французски:

ƒруг наш ’охликов Ivan,

Sur le bi, sur le bout, sur le bi du bout du banс.

ќн был веселый Charlatan,

Sur le bi, sur le bout, sur le bi du bout du banс.

ќн раз поехал в Astrakhan,

Sur le bi, sur le bi du bout du banс.

» заболел там Kholeran,

Sur le bi, sur le bout, sur le bi du bout du banс.

ќб этой второй песенке € Ц любитель разыскивать источники и корки безыменного творчества Ц давно уже наводил справки и, кажетс€, нашел следы ее возникновени€. ƒействительно, жил некогда в ѕензе такой помещик, только вовсе не ’охликов, а двор€нин шестой книги ’охр€ков, большой чудак, как и все пензенские помещики.

ќн любил кутнуть, прихвастнуть, выпить на Ђтыї, набу€нить, дать взаймы и задолжать без отдачи, метнуть лихой банк, расплакатьс€ под гитару и кинуть пачку денег цыганам, словом, был добрый, веселый, честный и беспутный малый.

“рогательнее всего в этом бесшабашном помещике было то, что он любил цирк и цирковых людей насто€щей большой любовью, преданной и неизменной.  огда цирк гостил в ѕензе, он не пропускал ни одного представлени€, не исключа€ и детских утренников. ќн подносил цветы и подарки в бенефисы, крестил детей у артистов и был посаженым отцом на свадьбах.  абинет его был увешан фотографи€ми всех известных и неизвестных Ђциркачейї, с их собственноручными подпис€ми, безграмотными и кор€выми, но зато украшенными самыми причудливо-роскошными росчерками.

 огда на ’охр€кова падали неожиданно с неба большие деньги, он закатывал великолепный обед всему цирковому составу: артистам, ветеринару и доктору Ц в старой просторной столовой, конюхам Ц на кухне. «а обедом цирковой оркестр непременно играл на хорах старинные цирковые вальсы, марши, польки и галопы, и уже издавна было заведено, что весь обед проходил в музыкальном ускоренном темпе, именно так, как наскоро обедают персонажи в цирковых пантомимах. ¬ такт музыке приносили и уносили блюда; делались преувеличенные, комические, но точные жесты; чистые тарелки перелетали через стол из рук в руки, враща€сь в воздухе; ножи, вилки и ложки служили предметами беспрестанного ловкого жонглировани€, и, конечно, бил посуду в большом количестве си€ющий от счасть€ ’охр€ков!

ќн, когда мог, щедро помогал труппам, впавшим в полосу неудачи. —лучалось, что влюбленность в цирковое дело заставл€ла его следовать из города в город за каким-нибудь брод€чим цирком. “аким-то образом он и попал однажды из ѕензы в јстрахань, где, как последствие объедени€ арбузом, его схватила и чуть не отправила на тот свет холера-морбус.

јх, уж эти русские помещики! “€нет их к себе, т€нет кочева€ жизнь. ÷ирк еще что! Ѕыли такие помещики, которые ув€зывались за дикими кочующими цыганами и не только странствовали с ними по пол€м и лесам, но даже описывали их житье в совсем недурных стихах.

III

»звестно, что короли и клоуны пользуютс€ привилегией называть друг друга Ђмой кузенї. Ќо также и те и другие отличаютс€ от простых смертных пам€тью на лица и событи€, с тою лишь разницей, что короли часто помн€т злое, клоуны же предпочитают помнить хорошее.

ѕосле ’охликова »вана “анти Ц жива€ летопись цирковой жизни Ц вспомнил с моею помощью всех друзей и покровителей цирка: ќзнобишина, когда-то влюбленного в укротительницу «ениду, которую потом в ¬ене загрызла тигрица Ћюци€; графа –ибопьера, кн€зей √агарина и ƒадиани. «атем припомнили мы те случаи, когда богачи и титулованные люди женились на цирковых артистках. ћежду прочим, сестра “анти, прекрасна€ јнунциата ƒжеретти, вышла замуж за киевского миллионера Ўтифлера, владельца великолепного кафе. «атем пом€нули добрым словом всех знаменитых цирковых артистов от легендарного Ѕлондена, впервые перешедшего по канату через Ќиагару, и баснословного прыгуна Ћиотера до нынешних семейств: “руцци, —ур, ћомино, —оломонских, √одфруа  ук, „инизелли, ƒжеретти. ¬ыпили в честь и пам€ть √агенбеков, хоз€ев гамбургского зверинца и первых в мире дрессировщиков. ѕоговорили об удачах и неудачах в цирковом мирке, о приметах, джеттатуре и дурном глазе, о счастливых фортунах. ј тут уже неизбежно всплыла из забвени€ истори€ о великом Ѕарнуме и о его прекрасной дочери. я уже слышал ее раньше в нескольких вариантах, и чуднее всего дл€ мен€ было то, что всегда место действи€ в ней приурочивалось к русскому городу –ыбинску.

Ц†¬ы, конечно, не хуже мен€ знаете о Ѕарнуме, Ц говорил “анти.†Ц Ёто был не то американский немец, не то чистый американец. Ќачал он свою необыкновенную карьеру, как и все богачи в јмерике, чистильщиком сапог. ѕозднее ему первому пришла в голову мысль показывать любопытной публике всевозможные чудеса, капризы и ужасы природы. Ёто он открыл —иамских близнецов –одику и ƒодику, ёлию ѕостронну Ц даму с драгунскими усами и великолепной черной бородой; саженных великанов и двухфутовых карликов; татуированных индианок и вымирающее плем€ ацтеков с птичьими профил€ми. ¬скоре ему принадлежали все музеи, паноптикумы, панорамы, кунсткамеры и кабинеты восковых фигур в мире, не счита€ множества зверинцев и цирков. Ќикто лучше и роскошнее Ѕарнума не умел устраивать грандиозных зрелищ и праздников дл€ народных миллионных масс, с фейерверками, иллюминацией, оркестром и пушечной пальбой. —колько великих знаменитостей он выкопал из мусора и показал ћиру. “ри имени звучали громче всех имен в прошлом столетии: Ќаполеона, Ёдисона и Ѕарнума.

ќн стал богатым и знаменитым. «везда его не меркла до самой его смерти. ќдно лишь печалило великого Ѕарнума: это то, что судьба не послала ему сына, который впоследствии смог бы вз€ть в крепкие руки отцовские дела и, расширив их, дать новый блеск дому Ѕарнума.

Ћучшим утешением и отрадою дл€ Ѕарнума была его единственна€ дочка ћагдалина Ц красавица ћодЕ „то и говорить, в коммерческих делах сама€ талантлива€ женщина все-таки ниже среднего умного мужчины. Ќо проницательного старика давно радовало и обнадеживало рано проснувшеес€ в девочке влечение ко всем професси€м, входившим в круг отцовских дел и предпри€тий. ¬ младенчестве ее любимою игрою было строить из песка, тр€пок и прутьев паноптикумы или балаганы, рассаживать в них кукол и зазывать воображаемую публику. —еми лет она ловко жонглировала м€чами, дисками, кольцами и палками. ¬ дес€ть лет ћод уже скакала без лонжи по цирковому кругу, сто€ на панно на огромной галопирующей белой лошади. Ѕудучи юной девушкой, она научилась отлично стрел€ть, фехтовать, плавать и играть в теннис.  огда же семнадцатилетн€€ ћод поступила к отцу в качестве личного секретар€, великий Ѕарнум со слезами гордости и умилени€ открыл у нее решительную руку, быстрый взгл€д и смелую находчивость будущего крупного дельца. Ёто редко бывает с детьми, особенно с девочками, чтобы их искренне влекли к себе отцовские профессии, но раз уж это случилось, то такое влечение и понимание дают блест€щие результаты.

Ќастал и тот неизбежный день, когда Ѕарнум, особенно обеспокоенный приступом подагры, первый заговорил с дочерью о своих годах и болезн€х, о быстротекущем времени и, наконец, о той роковой поре, когда девушке надо подумать о покровителе и спутнике жизни, а отцу Ц о внуках.

Ќа этот намек красавица ћод отвечала, как и полагаетс€, что она никогда о замужестве не думала, что выходить замуж и лишатьс€ свободы еще очень рано, но что, если милый па этого хочет, а главное, дл€ поддержани€ величи€ дома Ѕарнума в будущих поколени€х Ц она согласна послушатьс€ папиного совета. Ќо она ставит одно условие: чтобы ее муж обладал всеми папиными достоинствами, был бы умен, изобретателен, смел, настойчив, здоров и находчив в борьбе с жизнью и чтобы, подобно папе и ей, всей душой любил кипучее папино дело.

Ц† онечно, прибавила ћод,†Ц если € попрошу, то мой добрый па купит мне в мужь€ насто€щего герцога с восьмисотлетними предками, но € больше всего горжусь тем, что мой очаровательный, волшебный па когда-то чистил сапоги на улицах Ќью-…орка.  онечно, € отлично знаю, что найти нужного мне человека в миллион раз труднее, чем нагнутьс€ и подобрать на дороге графа. ћоего избранника придетс€ искать по всему земному шару.

¬ конце этого разговора было обоими решено: когда настанут после весеннего равноденстви€ тихие дни на океане, Ѕарнум с дочерью поедут в старую ≈вропу: милый па Ц купать свою подагру в целебных источниках, она Ц осматривать дворцы, развалины и пейзажи по Ѕедекеру.

√оворили отец и дочь с глазу на глаз, но по невидимым нит€м этот разговор облетел в самое короткое врем€ все, какие только есть на свете, музеи, цирки, паноптикумы, Ђшапитої и балаганы. Ћюди этих зан€тий пишут друг другу часто и всегда о делах. ¬скоре на всем земном шаре стало известно, что Ѕарнум со своей дочерью разъезжают по разным странам с целью найти дл€ красавицы ћод подход€щего мужа, а великому Ѕарнуму Ц достойного преемника.

» вот все люди, так или иначе прикосновенные к делам барнумовского характера, взбудоражились и заволновались. ∆енатые директора мечтали: Ђј вдруг Ѕарнуму пригл€нетс€ мо€ предпри€тие, и он возьмет да и купит его, по-американски, не торгу€сьї. ’олост€кам-артистам кто помешает фантазировать? ћир полон чудес дл€ молодежи. —тоит себе юноша двадцати лет у окна и рубит гов€жьи котлеты или чистит господские брюки. ¬друг мимо едет королевска€ дочка: Ђјх, кто же этот раскрасавец?..ї

ƒокатилс€ этот слух и до –оссии.

IV

–усские города всегда бывали загадками и сюрпризами дл€ цирковых администраторов, которым никогда не удавалось предугадать доходы и расходы предсто€щего сезона. Ќо особенно капризен был в этом смысле богатейший город –ыбинск, или –ыбное, как его просто зовут на ѕоволжье. —лучалось, что там самый захудалый €рмарочный цирк с дыр€вым Ђшапитої, с костл€выми одрами под видом лошадей, с артистами-оборванцами и безголосыми клоунами имел сказочный, бешеный успех и р€довые полные сборы. ј когда на следующий год, привлеченна€ молвою, приезжала в –ыбное образцова€ труппа с европейскими именами, с прекрасной конюшней, с блест€щим реквизитом, то, не выдержав и мес€ца, она принуждена бывала бежать из города Ц прогоревша€, разоривша€с€, проживша€ все прежние сбережени€. Ќикто не знал, чему приписать эти резкие колебани€ во вкусах и интересах рыбинской публики: моде, уровню весеннего разлива, улову рыбы, состо€нию биржи? “аинственна€ загадка!

¬ тот год городской дерев€нный цирк снимал ћомино, маленький, толстый, плешивый, с черными крашеными усищами. «а ним всегда шла репутаци€ директора Ђсо счастливой рукоюї. —остав артистов был, правда, не столичный, но очень хороший дл€ любого губернского города, из средних: конюшн€ в образцовом пор€дке, оркестр из двенадцати человек под управлением известного Ёнрико –оссетти, реклама была поставлена очень широко, цены невысокиЕ » вот без вс€ких видимых причин цирк ћомино постигает с самого начала полнейша€ неудача. ѕервое представление не дало полного сбора, на третьем и четвертом зи€ют пустые места целыми этажами, дальше Ц цирк пустует. Ќе помогают: ни бесплатный вход дл€ детей в сопровождении родителей, ни лотерейные выигрыши на номера билетов, ни раздача подарков в виде воздушных шаров и шоколадок.  рах полный. ¬сеобщее уныние и отча€ниеЕ

V

» вот однажды идет утренн€€, почти никому не нужна€ репетици€. ¬се в€лы, скучны, обозлены: и артисты, и животные, и конюхи. ” всех главное на уме: Ђ„то будем сегодн€ есть?ї ¬друг приходит из города старый ¬инценто, третьестепенный артист; был он помощником режиссера, да еще выпускали его самым последним номером в вольтижировке, на затычку. ѕриходит и кричит:

Ц†Ќовость! Ќовость! ѕоразительна€ новость! ѕотр€сающа€ новость!

„то такое? ¬се собираютс€ вокруг него, и он рассказывает:

Ц†—егодн€ приехали в –ыбинск Ѕарнумы и остановились в ћосковской гостинице. ƒа, да, тот самый, знаменитый, американский, с дочерью. я и фамилию его видел в швейцарской на доске.

Ќадо вообразить, какой переполох началс€ в цирке. ¬едь все артисты давным-давно слышали о путешествии знаменитого Ѕарнума по ≈вропе и о том, с какой целью оно было предприн€то.

ѕослали в Ђћосковскуюї верных лазутчиков навести справки у гостиничной администрации. ќказалось, ¬инценто прав. ƒействительно, „арльз и ћагдалина Ѕарнум, американские граждане, приехали в –оссию из јмерики, через ‘ранцию, √ерманию, јвстрию. ÷ель Ц путешествие. «ан€ли три наилучших номера, четвертый дл€ переводчика. —кушали сегодн€ два фунта зернистой икры и паровую мерную шекснинскую стерл€дкуЕ ” всего циркового состава закружилась голова от этих известий.

–ешили послать Ѕарнуму почетное приглашение. Ѕилеты надписал по-английски ƒжемс јдвен, полуангличанин; он очень хорошо работал жоке€. јдвен и отнес конверт в гостиницу. Ѕарнум сам к нему не вышел, но выслал через переводчика два сотенных билета и велел сказать, что сегодн€, ввиду усталости, быть в цирке не сможет, а посетит его непременно завтра.

¬се с ума сошли в цирке. ” каждого было в мысл€х: подт€нутьс€, постаратьс€, блеснуть если не новым, то эффектно поданным номером. –епетировали с увлечением. ћолодежь так к зеркалам и прилипла. ѕомилуйте: Ѕарнум, красавица американка, миллионы! ÷ирковой Ђкороль железаї, геркулес и чемпион мира по подыманию т€жестей. јтлант, завил усы кверху кольчиками, ходил по манежу в сетчатом тельнике, скрестив на груди огромные м€са своих рук, и гл€дел на будущих соперников победоносно, сверху вниз.  ака€ женщина устоит против красоты его форм? ”кротитель зверей венгерец „ельван чистил запущенные клетки у своих львов и тигров. ќстальные штопали трико, стирали и гладили костюмы, протирали до блеска никелевые части гимнастических приборовЕ ¬есь этот день, и вс€ ночь, и еще полдн€ до представлени€ Ц были сплошной лихорадкой.

Ќе волновалс€ только один человек Ц клоун Ѕатисто ѕикколо. ќн был очень талантливым артистом, изобретательным, живым, веселым клоуном и прекрасным товарищем. ј спокоен он осталс€ потому, что обладал трезвым умом и отлично понимал: кака€ же он парти€ дл€ принцессы всех музеев, цирков и зверинцев мира?..

ѕосле репетиции, во врем€ которой пришла весть о Ѕарнуме, пошел, по обыкновению, ѕикколо не тороп€сь к своему при€телю. Ѕыл у него сердечный дружок, лохматый рыбинский фотограф ѕетров. ¬идались они ежедневно, жить друг без друга не могли, хот€, по-видимому, что может быть общего между клоуном, и фотографом? ƒа и фотограф-то ѕетров был неважный и не очень старательный. Ќо был у него волшебный фонарь с каким-то особенным мудреным названием. ‘онарь этот посылал отражени€ на экран не только с прозрачных стекл€нных негативов, но и с любой картинки или карточки. ƒава€ сеансы волшебного фонар€ в купеческих домах и в школах, ѕетров больше зарабатывал, чем фотографическим аппаратом.

ƒрузь€ позавтракали, и за копчушками, жаренными на масле, с пивом ѕикколо рассказывал фотографу о приезде Ѕарнума и всю историю о его поездке с дочерью по ≈вропе. ѕетров был по натуре скептик. ќн махнул рукою и сказал коротко: Ђ„ушьї. Ќо по мере того как завтрак подходил к концу, ѕетров стал все глубже задумыватьс€ и временами гл€дел куда-то в пространство, поверх клоуновой головы.

Ц†«наешь, Ѕатисто, € дл€ теб€ придумал на завтра сногсшибательный трюк.

Ц†“ы?

Ц†я. —кажи мне, ты умеешь ходить на руках?

Ц†ƒа.

Ц†» сто€ть?

Ц†Ёто гораздо труднее, но возможно. Ќе более, однако, двух-трех секунд.

Ц†» можешь удержать на ногах небольшую т€жесть, вроде доски?

Ц†¬роде доски? ¬еликолепно.

Ц†“еперь скажи мне, ты мог бы стать вверх ногами на слона?

Ц†Ќесомненно.

Ц†“огда бери шл€пу, бери под мышки стрем€нку, € возьму с собою аппарат и вот этот соломенный столик, и бежим к тебе за костюмом.

 огда они вышли из комнаты клоуна на улицу, ѕетров крикнул живейного извозчика и приказал:

Ц†¬ зверинец. ќдним духомЕ „етвертак на чай.

¬ брод€чем зверинце, на краю города, был, в числе других зверей, большой умный слон, не то ямбо, не то «ембо, не то —тембо Ц во вс€ком случае, одно из трех. ѕоговорили с содержателем, он дал согласие.

—торож вывел добродушного ямбо из клетки. Ќесколько калачей привели его в самое благодушное настроение, и он благосклонно позировал перед аппаратом.

—начала фотограф сн€л отдельно слона и отдельно клоуна. ѕотом их вместе: ѕикколо кормит ямбо, и тот с улыбкою щурит глаза. «атем ѕикколо нежно обнимает слоновью тушу широко расставленными руками, и прочее.

Ќемного труднее было сн€ть клоуна сто€щим на руках, ногами кверху, на спине ямбо да еще со столиком на подошвах, и здесь ямбо превосходна€ модель был виноват гораздо менее, чем ѕикколо. ќднако ѕетрову удалось поймать подход€щий момент и щелкнуть затвором.

Ѕаста!

ѕо дороге в город фотограф кое-что объ€снил клоуну. ѕикколо покачивал головой и посмеивалс€.

VI

Ќастало многообещающее завтра. ќпытный хитрый директор делал чудеса. —отни бесплатных билетов были розданы городовым, приказчикам, грузчикам, уличным реб€там, мещанам, гимназистам и солдатам. Ќельз€ же было показать Ѕарнуму пустой цирк?

ƒва конюха с утра толкли в ступах: один Ц синьку, другой Ц красный кирпич.  огда же манеж был тщательно посыпан золотым волжским песком, ћомино собственноручно вывел на нем от центра к барьеру синие стройные стрелки и переплел их красными красивыми арабесками. ” самого „инизелли в ѕетербурге не бывало такого прекрасного узорчатого паркета.

ќн же велел дать лошад€м полуторные порции овса. ќн сам слегка намаслил их крупы и малой щеточкой туда и сюда расчесал им шерсть так, что она €вл€ла из себ€ подобие гл€нцевитой шахматной доски.

јртисты тоже позаботились о себе. ¬ аптекарских магазинах был скуплен весь фиксатуар и весь бриллиантин.  акие геометрические проборы!  акие гофрированные коки!  акие блест€щие усы!  акие губы сердечком!

ѕредставление началось ровно в восемь с половиной часов. ƒолг газовому обществу уплатили еще утром, и потому освещение было аль джиорно. ¬ дев€ть часов без дес€ти минут приехал в цирк Ѕарнум с дочерью и переводчиком. »х встретили тушем. Ѕарнум сел не в приготовленную ложу, а во второй р€д кресел, в излюбленные места знатоков цирка, сейчас же справа от входа из конюшен на манеж.

Ќадо ли говорить о том, как усердно, безукоризненно, почти вдохновенно работала в этот вечер вс€ труппа? ¬се цирковые существа: женщины и мужчины, лошади и собаки, униформа и конюхи, клоуны и музыканты Ц точно старались перещегол€ть один другого. » надо сказать: после этого представлени€ дела ћомино так же внезапно, как они раньше падали, теперь быстро пошли на улучшение.

√еркулес јтлант так старалс€, что запах его пота достигал второго и даже третьего €руса. ѕосле его номера оставил за собою очередь Ѕатисто ѕикколо. јртисты думали, что он сделает веселую пародию на силача.

  удивлению всех, он вышел на манеж с рукою, котора€ висела на перев€зи и была обмотана марлей.

Ќа плохом, но очень уверенном английском €зыке он объ€вл€ет публике, обраща€сь, однако, к креслам, зан€тым Ѕарнумами:

Ц†ѕочтеннейша€ публикум. я приготовл€л силовой номер. ќдной, только одной правой рукой € могу подн€ть этого атлета вместе с его т€жест€ми, прибавив сюда еще п€ть человек из зрителей, могу обнести эту т€жесть вокруг манежа и выбросить в конюшню.   сожалению, € вчера вывихнул себе руку. Ќо с позволени€ уважаемой публикум сейчас будут на экране волшебного фонар€ показаны подлинные снимки с рекордных атлетических номеров несравненного геркулеса и тореадора Ѕатисто ѕикколо.

»з р€дов выходит черномазый, лохматый, сумрачный фотограф. ¬месте с ним ѕикколо быстро укрепл€ет и нат€гивает в выходных двер€х большую белую влажную простыню. ‘отограф садитс€ с фонарем посредине манежа и, накрывшись черным покрывалом, зажигает ацетиленовую горелку. √аз притушиваетс€ почти до отказа. Ёкран €рко освещен, а по нему брод€т какие-то нелепые, смутные очертани€. Ќаконец раздаетс€ голос ѕикколо, невидимого в темноте:

Ц†јзиатский слон ямбо. —то тридцать лет. ¬есом двести одиннадцать пудов, иначе Ц три с половиной тонны.

Ќа экране чрезвычайно четко показываетс€ громадна€, почти в натуральную величину, фигура слона. ≈го хобот свит назад, маленькие глазки насмешливо устремлены на публику, уши торчат в стороны растопыренными лопухами.

‘отограф мен€ет картину. “еперь на ней ѕикколо в обычном клоунском костюме. ј сам ѕикколо объ€сн€ет:

Ц†«наменитый соло-клоун, атлет и геркулес вне конкуренции, мировой победитель Ѕатисто ѕикколо в сильно уменьшенном виде.

Ќовые картины показывают ѕикколо сто€щим р€дом со слоном; затем ѕикколо стоит на стуле, опершись спиною на слоновий бок, затем широко распростирает руки по телу слона, прижавшись к нему грудьюЕ

Ќевиданный нигде в мире с его сотворени€ номер,†Ц возглашает клоун.†Ц —ейчас несравненный геркулес Ѕатисто ѕикколо без помощи колдовства, или волшебства, или затемнени€ глаз, или другого мошенничества поднимет слона ямбо весом двести одиннадцать пудов Ц иначе, три с половиной тонны на воздух двум€ руками.

Ёкран си€ет как бы с удвоенной силой, и с двойной четкостью показываетс€ на нем ѕикколо, сто€щий, слегка согнув ноги, на столе. ≈го голова закинута назад, его руки подн€ты вверх и расставлены, а на его ладон€х действительно лежит, растопырив в воздухе тумбообразные ноги, слон ямбо, такой огромный, что клоун, сто€щий под ним, кажетс€ коз€вкою, комаром. » однакоЕ

¬ цирке тишина. “онкий женский голос на галерке восклицает: Ђјх, св€тые угодники!ї –опот ужаса, восхищени€, недоумени€, восторга наполн€ет цирк.

ѕоследний номер, пронзительно кричит клоун. Ќеверо€тно, но факт, зафиксированный документально современной фотографией, √еркулес из геркулесов, современный соперник ћилона  ритонского, Ѕатисто ѕикколо держит слона ямбо, двести одиннадцать пудов Ц иначе, три с половиной тонны на одной руке!!!

», правда, нова€ картина изображает самое неверо€тное зрелище: человек-москит держит на одной выт€нутой вверх руке несообразно громадную гору, которую в сравнении с ним представл€ет слон. ѕублика подавлена.  то-то всхлипывает.

Ц† онец представлени€,†Ц кричит ѕикколо,†Ц господин капельмейстер, сыграйте один марш! ћеханик, давайте газ!

ѕри полном освещении клоун видит, как, сн€вши золотое пенсне и держа его в руке, качаетс€ от хохота на стуле толстый, бритый Ѕарнум. ƒочка его встала на кресло и весело смеетс€.

Ц†ѕикколо, ѕикколо!†Ц кричит она.†Ц ѕоверните картинку вниз ногами! јх, это замечательно! ѕоверните же картинку!

» она жестом показывает, как надо повернуть снимок.

ѕикколо подходит к ее месту преувеличенно торжественным, приседающим клоунским шагом и останавливаетс€ перед ее креслом. ќн снимает свой колпак и метет им песок арены, склон€€сь в низком поклоне.

∆елание красавицы Ц закон дл€ всего мира. ‘отограф вновь показывает на экране последнюю картину, на этот раз в том виде, как он ее снимал. ¬сем сразу становитс€ €сно, что не ѕикколо держал слона на руках, а слон держал его на спине, когда он встал на нее вверх ногамиЕ — галерки слышен недовольный бас:

Ц†ќказываетс€ жульничество!

Ќо глаза мисс Ѕарнум еще несколько раз останавливаютс€ на клоуне с улыбкой и любопытствомЕ

 огда же публика стала расходитьс€, очень довольна€ вечером, Ѕарнум пригласил всех артистов поужинать у него в Ђћосковскойї. ”жин был самый королевский: ведь давал его король всех музеев на земном шаре! »грал городской оркестр, лилось шампанское, говорились веселые тостыЕ Ѕатисто сидел р€дом с красавицей ћод. Ѕез клоунского грима он, надо сказать, был очень недурным парнишкой; особенно хороши, говор€т, у него были черные, си€ющие глаза. ќни весело болтали. ѕерегнувшись к ним через стол, толстый Ѕарнум крикнул с обычной грубой шутливостью:

Ц†Ќе находишь ли ты, мо€ дорога€ ћод, что твой кавалер мог бы быть на два дюйма повыше ростом?

ѕикколо быстро ответил:

Ц†Ќаполеон и ÷езарь не хвастались высоким ростом!

Ц†ќго!†Ц сказал Ѕарнум.

ј ћод тотчас же подхватила:

Ц†ћилый па! Ћучше умный человек небольшого роста, чем большой и глупый болван!

¬ конце ужина, когда все вставали из-за стола, Ѕарнум крепко хлопнул клоуна по плечу и сказал:

Ц†ѕослушайте, ѕикколо, в Ѕудапеште € только что купил большой цирк-шапито, вместе с конюшней, костюмами и со всем реквизитом, а в ¬ене € вз€л в долгую аренду каменный цирк. “ак вот, предлагаю вам: переправьте цирк из ¬енгрии в ¬ену, пригласите, кого знаете из лучших артистов,†Ц € за деньгами не постою,†Ц выдумайте новые номера и сделайте этот цирк первым, если не в мире, то по крайней мере в ≈вропе. —ловом, € вам предлагаю место директораЕ

ќни пожали друг другу руки, а Ѕарнум, потрепав Ѕатисто по спине, лукаво прибавил:

Ц†Е ј дальше мы посмотримЕ

Ќу, а потом танцевали кадриль, польку и вальсы:

Ѕарнум с мадам ћомино, ѕикколо с прекрасной ћод, атлет јтлант с мадемуазель ∆озефин, наездницей-гротеск, мохнатый фотограф ѕетров с девицей Ђкаучукї. ¬се танцевали.  ак цыгане всегда готовы петь, так цирковые люб€т танцыЕ люди темпа!

–ассказывали, что во врем€ кадрили мадемуазель Ѕарнум по секрету подарила клоуну колечко с отличным рубиномЕ ј рубин, как всем известно, означает любовь внезапную и пламеннуюЕ

Ц†„то же? ќни, конечно, поженились?

Ќу, уж этого € не знаюЕ ƒумаю, что да. ¬прочем, в ту пору € был в таком возрасте, что ловил нашего фокстерьера за хвост под столом не нагиба€сь.

¬рем€ идти в цирк. ќба ƒжеретти быстро собираютс€. —иньора ƒжеретти делает мне большую честь: позвол€ет донести ее картонку до цирка. «аодно € беру билет на давно знакомое представление. „то поделаешь? » во мне, как в ’охликове »ване, течет пензенска€ кровь.